Derde Tussenperiode

Geplaatst op

Detail van de ballingschapstèle van Mencheperra uit de Derde Tussenperiode- Louvre ParijsDirect naar: 22ste dynastie, 25ste dynastie, 26ste dynastie van de Derde Tussenperiode.

21ste dynastie

Het reisverslag van Wenamon (pMoscow 120)
Datering: 21ste dynastie, 5de regeringsjaar van Nesibanebdjedet I in het noorden en Herihor in het zuiden.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse vertaling in de cursussyllabus van Huub Pragt: Wenamon.
De complete publicatie van de papyrus is in het Russisch (inclusief foto’s, hiëratische tekst en hiëroglifische transcriptie). M.A. Korostovtsev, Puteshestvie Un-Amuna v Bibl. Egipetskij ieraticheskij papirus no. 120 Gosudarstvennogo museya izobrazitel’nykh iskusstv im. A.M. Pushkina, Moscow, 1960. 134 pp., 16 platen – 7 pdf-bestanden: Wenamun publication by Korostovtsev.
Monografie door Bernd U. Schipper, Die Erzählung des Wenamun. Ein Literaturwerk im Spannungsfeld von Politik, Geschichte und Religion, Freiburg (Schweiz), Göttingen, 2005. OBO 209.
Transliteratie en Engelse vertaling in Robert Kriech Ritner, The Libyan Anarchy: Inscriptions From Egypt’s Third Intermediate Period 1953 (herdruk 2009), pp 87-99.
Begin van de hiëratische tekst in Georg Möller, Hieratische Lesestücke für den akademischen Gebrauch, Zweites Heft: Literarische texte des Neuen Reiches, 2nd ed., Leipzig, 1927, p. 29.
Hiërogliefentekst in Gardiner Late-Egyptian Stories uit 1932, pp. 61-76.
Hiërogliefentekst en foto’s van de papyrus (hiëratische tekst) in M.A. Korostovtsev, Puteshestvie Un-Amuna v Bibl. Egipetskij ieraticheskij papirus no. 120 Gosudarstvennogo museya izobrazitel’nykh iskusstv im. A.M. Pushkina, Moscow, 1960, pp. 119-134 (= LES 61-76 zonder Gardiner’s commentaar), 16 Foto’s: Hiërogliefentekst Wenamon door Korostovtsev.
Engelse vertaling Lichtheim II, 224-239: Wenamun translation by Lichtheim.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 557-591: Wenamun translation by Breasted.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires de l’Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 214-230: Ounamounou traduction par Maspero.
Engelse vertaling in Hans Goedicke, The Report of Wenamun, Baltimore / London, 1975, pp. 149-158.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 116-125.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung, Stuttgart, 1996, pp. 48-55.
Transliteratie en Duitse vertaling is beschikbaar via het Thesaurus Linguae Aegyptiae: Die Reise des Wenamun.
Inhoudelijke tekstanalyse op het vlak van internationaal recht en handel door Renaud de Spens, Droit international et commerce au début de la XXIe dynastie. Analyse juridique du rapport d’Ounamon, in N. Grimal, B. Menu (eds.), Le commerce en Égypte ancienne, Le Caire, 1998, pp. 105-126: Droit international et commerce au début de la XXIe dynastie en Le commerce en Égypte ancienne.
Artikel over de datering van de tekst door Benjamin Sass in Academia.edu: Wenamun and his Levant.
Artikel door Arno Egberts, The chronology of ‘The report of Wen-Amun’, JEA 1991, vol 77, pp. 57-67
Artikel door Arno Egberts, Piankh, Herihor, Dhutmose and Butehamon: a fresh look at O.Cairo CG 25744 and 25745, GM 1997, nr 160
Artikel door Arno Egberts, Hard times: The chronology of ‘The report of Wen-Amun’ revised, ZÄS 1998, bd 125, pp. 93-108.

Tablette Rogers (Louvre E 6858)
Datering: 21ste dynastie
Foto’s recto: Tablette Rogers recto.
Foto’s verso: Tablette Rogers verso.
Een decreet van Nesychonsoe met betrekking tot het arbeidscontract voor zijn sjabtis.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling in Gaston Maspero, Sur une tablette appartenant à M. Rogers, in Gaston Maspero, Études de mythologie et d’archéologie égyptiennes, vol. 4, Paris, 1900, pp. 187-196: Tablette Rogers.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar in Jaroslav Cerny, Le caractère des Oushebtis d’après les idées du Nouvel Empire, in BIFAO, vol. 41, pp. 105-118: Tablette Rogers.
Foto’s van een vrijwel identiek tablet in het British Museum (EA 16672) en Engelse vertaling in Nigel C. Strudwick, The British Museum. Masterpieces of Ancient Egypt, London, 2006, pp. 244-245.
Discussie in Erwin Seidl, Dietrich Wildung, Uschebtikauf und Geldbezahlungsurkunde, in SAK, vol. 1, pp. 289-294 (1974).

De steengroevestèle van Nesibanebdjedet I
Datering: 21ste dynastie, begin regering van Nesibanebdjedet I

De ballingschapstèle van Mencheperra (Louvre C 256)
Datering: 21ste dynastie, 25ste regeringsjaar van Nesibanebdjedet I
LÄ VI, 919-920, Verbanntenstele.
Foto pl. 1 en Hiërogliefentekst pp. 10-11 in Jürgen von Beckerath, Die Stele der Verbannten im Museum des Louvre, in RdE, vol. 20, pp. 7-36 (1968).
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 650-658.
Duitse vertaling door Heike Sternberg-el Hotabi, in TUAT II, 112-117: Ballingschapstèle van Mencheperra.

22ste dynastie

Een hymne aan Ra-Harmachis (pBerlin 3050)
pBerlin 3056, cols. IV-V (= pBerlin 3050, cols. I-IV,8) en pBerlin 3048, col. IX vs. (= pBerlin 3050, col. I, 1-3)
Datering: 22ste dynastie
Lijntekening van de hiëratische tekst (Papyrus V) in LD VI, 115-117a
LD VI, 115: hymne aan Ra-Harmachis.
LD VI, 116: hymne aan Ra-Harmachis.
LD VI, 117: hymne aan Ra-Harmachis.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar door Serge Sauneron, L’hymne au soleil levant des papyrus de Berlin 3050, 3056 et 3048, in BIFAO, vol. 53, pp. 65-90: L’hymne au soleil.
Engelse vertaling door E.L. Lushington, Hymn to Ra-Harmachis, in S. Birch (ed.), Records of the past, vol. VIII, London, 1876, pp. 129-134: Hymn to Ra-Harmachis.
Duitse vertaling en commentaar door Jan Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott. Untersuchungen zur altägyptischen Hymnik, I, Berlin, 1969, pp. 187-227.
Duitse vertaling door Jan Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, Zürich/München, 1975, pp. 122-127.

25ste dynastie

De Pianchi/Piye stèle (JE 48862)
Datering: 25ste dynastie, regering van Pianchi
J.F. Borghouts, De overwinningsstèle van de Nubische koning Peye (Pianchi) in ‘Zij schreven geschiedenis’ Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, pp. 288-310. Jubileumboek Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70 jarig bestaan.
A. Spalinger, The military background of the campaign of Piye (Piankhy) SÄK 1979, 6
D. Kessler, Zu den Feldzügen des Tefnachte, Namlot und Pije in Mittelägypten SAK 1981, 9
Lijntekening van de voorkant: Pianchi stèle.
Hiërogliefentekst in Urk. III, 1-56.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 796-883: Stela of Piye.
Engelse vertaling: Lichtheim III, 66-84.
Franse vertaling in François Chabas, Oeuvres diverses, vol. 5, Paris, 1909, pp. 455-474 BA 5283: oorspronkelijke publicatie datering: 1883: Oeuvres diverses.
Duitse vertaling: Heinrich Brugsch, Die Siegesinschrift Königs Pi-anchi von Aethiopien, in Nachrichten von der Königl. Gesellschaft der Wissenschaften und der Georg-Augusts-Universität zu Göttingen, vol. 19, pp. 457-487 (1876) BA 4046: pp. 32 pp: Siegesinschrift Königs Pi-anchi.
Nicolas C. Grimal, Études sur la propagande royale égyptienne I: La stèle triomphale de Pi(ankh)y au Musée du Caire JE 48862 et 47086 – 47089, Le Caire, 1981.
Hans Goedicke, Pi(ankh)y in Egypt. A Study of the Pi(ankh)y Stela, Baltimore, 1998.

De Sjabaka Steen/De Memphitische theologie (BM EA 498)
Datering: 25ste dynastie, regering van Sjabaka.
Foto’s en lijntekening ZÄS, vol. 39 (1902), pls. 1-2, Engelse vertaling en commentaar: Shabaka stone en Shabaka Stone.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 51-57 see also Lichtheim III, 5.
Duitse vertaling: TUAT Ergänzungslieferung, 166-175.
Jan Assmann, Ägypten. Eine Sinngeschichte, München, 1996, pp.382-396 en Jan Assmann, Rezeption und Auslegung in Ägypten. Das Denkmal memphitischer Theologie als Auslegung der heliopolitanischen Kosmogonie, in R. G. Kratz, Th. Krüger (eds.), Rezeption und Auslegung im Alten Testament und in seinem Umfeld, Freiburg/Schweiz, 1997, pp. 125-139.

De stèle of Tanoetamon/Tanoetamani (JE 48863)
Datering: 25ste dynastie, regering van Tanoetamon
Lijntekening van de beide zijden in Revue archéologique, Nouvelle série, vol. 17 (1868) pls. XI-XII tussen pp. 328-329, met een Franse vertaling door G. Maspero, Essai sur la stèle du songe, pp. 329-339: Stèle van Tanoetamani.
Hiërogliefentekst: Urk. III, 57-77.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 919-934.
Transliteratie, Engelse vertaling en commentaar van het droomgedeelte (regels 3-7) in Szpakowska, Kasia. Behind Closed Eyes: Dreams en Nightmares in Ancient Egypt. Swansea: The Classical Press of Wales, 2003, pp. 64-66.
Franse vertaling: Stèle van Tanoetamani.
Francis Breyer, Tanutamani. Die Traumstele und ihr Umfeld, Wiesbaden, 2003.
Hans Albers, The Pyramid Tombs of Tanutamen, Last Nubian Pharaoh, & His Mother, Queen Qalhata, in KMT: a Modern Journal of Ancient Egypt, vol. 14, no. 2, pp. 52-63 (2003).

26ste dynastie

De verkiezingsstèle van Aspelta (JE 48866)
Tegenwoordig in het Nubisch Museum te Assoean.
Datering: Koninkrijk van Napata, regering van Aspelta (593-568 v.Chr.), gelijktijdig aan de 26ste dynastie.
Foto’s, lijntekeningen en hiërogliefentekst in N.-C. Grimal, Études sur la propagande royale égyptienne II: Quatre stèles napatéennes au Musée du Caire JE 48863 – 48866, Le Caire, 1981, pp. 21-35, pls. V-VII.
Hiërogliefentekst in Urk. III, 81-100.
Transliteratie en Engelse vertaling in Tormod Eide, Tomas Hägg, Richard Holton Pierce, László Török (eds.), Fontes historiae Nubiorum. Textual Sources for the History of the Middle Nile Region between the Eighth Century BC and the Sixth Century AD, vol. I, 1994, pp. 232-252.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Sur la stèle de l’intronisation trouvée au Djebel-Barkal, in Revue archéologique, nouvelle série, vol. 25, pp. 300-313 (1873): Verkiezingsstèle van Aspelta.
Duitse vertaling door Günther Roeder, Die ägyptische Religion in Texten und Bildern, vol. IV: Zauberei und Jenseitsglauben im Alten Ägypten, Zürich, 1961, pp. 380-391.
Duitse vertaling door Frank Kammerzell in TUAT II, 117-123.
Angelika Lohwasser, Die Ahnenreihe des Aspelta, in Martin Fitzenreiter (ed.), Genealogie – Fiktion und Realität sozialer Identitität, Workshop am 04. und 05. Juni 2004 in Berlin, IBAES V.

De stèle van Anchnesit
Datering: 26ste dynastie
Een foto van de beschilderde houten stèle uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden: Stèle van Anchnesit.
Beschrijving in het Nederlands: Stèle van Anchnesit.
Beschrijving en Nederlandse vertaling door Huub Pragt: Stèle van Anchnesit.