1
Teksten en vertalingen Home
Deze rubriek verwijst naar websites waar publicaties en vertalingen van hiërogliefenteksten in hun geheel zijn terug te vinden.
Klik voor meer informatie op de foto's of op de cursief weergegeven titels. Onder het blok met foto's van deze pagina treft u een chronologisch overzicht van Egyptische teksten aan.

Piramidenteksten in de piramide van Teti

Piramidenteksten

Description de l'Egypte

Description de l'Egypte

Bedoeïnen, Monumenti dell'Egitto e della Nubia

Rosellini Monumenti

Piramides van Gizeh, Lepsius Denkmäler

Lepsius Denkmäler

Sethe Pyramidentexte

Die Altaegyptischen Pyramidentexte
De complete weergave van de Piramidenteksten in hiërogliefenschrift uit de publicatie van Kurt Sethe Die Altaegyptischen Pyramidentexte nach den Papierabdrucken und Photografien des Berliner Museums uit 1910. Klik voor spreuken 1 tot en met 468 hier op 1-468 en voor spreuken 469 tot en met 714 op 469-714.

Sethe Urkunden des Alten Reichs

Urkunden de Alten Reichs
Via deze website kunt u de complete Duitstalige weergave van Urkunden des Alten Reichs van Kurt Sethe uit 1933 in een pdf-bestand downloaden. Het is het eerste boek in de serie Urkunden des Ægyptischen Altertums . In de egyptologie wordt dit standaardwerk afgekort tot Urkunden I of zelfs tot Urk. I. Het beslaat 308 pagina's waarin 179 documenten uit het Oude Rijk zijn verwerkt.

Sethe Urkunden der 18. Dynastie

Via deze website kunt u de complete Duitstalige weergave van het standaardwerk Urkunden der 18. Dynastie van Kurt Sethe in aparte pdf-bestanden downloaden.
Het vormt het vierde deel in de serie Urkunden des Ægyptischen Altertums . In de egyptologie wordt naar dit standaardwerk verwezen als Urkunden IV of Urk. IV. Het werk is verdeeld over zestien delen en beslaat 1226 pagina's hiërogliefenteksten. Het is een verzameling van teksten uit de 18de dynastie vanaf de verdrijving van de Hyksos tot en met de regeringsperiode van Thoetmoses III. De Duitse egyptoloog Hans Wolfgang Helck heeft alle teksten uit Urkunden IV in het Duits vertaald. Deze vertalingen zijn helaas niet gratis op het Internet te verkrijgen. Wel treft u de vertalingen uit 1914 door Georg Steindorff en Kurt Sethe aan bij het eerste deel (Hyksosverdrijving tot en met Amenhotep I) in Vertaling Urkunden IV, deel I.

De zestien delen zijn in vier verschillende pdf-bestanden ondergebracht:

Urkunden IV deel A betreft delen 1-4 vanaf de verdrijving van de Hyksos tot en met Hatsjepsoet: Deel A.
Urkunden IV deel B betreft delen 5-8 Hatsjepsoet en Thoetmoses III: Deel B.
Urkunden IV deel C betreft delen 9-12 uit de tijd van Thoetmoses III : Deel C.
Urkunden IV deel D betreft delen 13-16 uit de tijd van Thoetmoses III: Deel D.

Description

Description de l'Egypte
Deze Engelstalige website is het initiatief van de Bibliotheca Alexandrina. Het geeft de complete weergave van de Franstalige Description de l'Egypte . Het betreft een uit verscheidene boekwerken bestaande wetenschappelijke publicatie uit de de tijd van Napoleon Bonaparte. Het werk is onderverdeeld in drie delen: moderne staat, natuurwetenschappen en archeologie. Aan het onderdeel archeologie alleen al werden vijf delen tekst besteed. Egyptische monumenten zijn met de grootst mogelijke nauwkeurigheid opgemeten en tot in de kleinste details en kleuren nagetekend. Hierdoor heeft het werk tot op de dag van vandaag zijn waarde behouden. Dit geldt vooral voor de studie van monumenten die sindsdien zijn verkleurd, beschadigd of gerestaureerd. Sommige monumenten zelfs zijn tegenwoordig zelfs geheel verdwenen. Deze monumentale encyclopedie heeft in Europa een grote interesse opgewekt voor de Oudegyptische beschaving en vormde de aanzet tot de moderne Egyptologie. Deze website toont aanvankelijk de verkleinde weergave van de platen en beschrijvingen. Met de knop zoom inside kunt u de platen vergroten.

Rosellini Monumenti

Monumenti dell'Egitto e della Nubia
Deze Engelstalige website geeft de complete versie van de Italiaanse publicatie van de Frans-Toscaanse expeditie door Jean-François Champollion en Ippolito Rosellini uit 1828. Het doel van de expeditie was om de Description de l'Egypte aan te vullen met hun kennis van de inhoud van de inscripties. In Sakkara lazen zij de koningsnaam van Oenas op de zuilen voor zijn piramide. In Tell el-Amarna ontdekten zij de grote Atontempel.

Lepsius Denkmäler

Lepsius Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien
Deze Duitstalige website geeft de complete publicatie van het voor de Egyptologie belangrijke standaardwerk Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien van Carl Richard Lepsius. De vele plattegronden, kaarten en tekeningen van graf- en tempelmuren vertonen een hoge graad van nauwkeurigheid en betrouwbaarheid. Zij vormen vaak nog steeds de enige publicatie van monumenten die sindsdien zijn afgebroken of opnieuw onder het zand bedolven zijn geraakt. In de periode tussen 1849 en 1859 verschenen zeven delen met bijna negenhonderd platen. De vijf delen tekst verschenen tussen 1897 en 1913. Zij zijn aan de hand van de notities van Lepsius geschreven door de Zwitserse egyptoloog Henri Edouard Naville en de Duitse egyptologen Ludwig Borchardt en Kurt Sethe.

Budge Readingbook

An Egyptian Reading-Book
De complete Engelstalige weergave van het oefenboek van Wallis Budge uit 1888 is hier te vinden. De gepubliceerde teksten betreffen onder andere de vertalingen van de Hymnen van Isis en Nephtys, de Litanie van Sokar en delen uit Papyrus Harris. Houdt u er echter rekening mee dat de wetenschappelijke inzichten tegenwoordig sterk zijn veranderd.

Egyptische teksten op chronologische volgorde

Hieronder treft u een uitgebreide lijst aan van gepubliceerde Egyptische teksten. Van sommige publicaties zijn alleen gedrukte versies bekend. De meeste teksten zijn echter ook ontsloten door het Internet. Meestal wordt dan de hiërogliefentekst in een pdf-bestand weergegeven. Slechts in enkele gevallen wordt de transliteratie van de Egyptische tekst weergegeven. In de meeste gevallen is wel een vertaling terug te vinden. Zoals iedere liefhebber van Egyptische teksten in het onderstaande overzicht zal merken, varieert de wetenschappelijke kwaliteit van de tekstvertalingen. Indien u in de onderstaande overzichtslijst onvolkomenheden aantreft, zou u dan zo vriendelijk willen zijn dit te melden? U kunt contact opnemen met Huub Pragt via info@egyptologie.nl.
Deze pagina is bijgewerkt op 18 mei 2010.

Geraadpleegde bronnen
EEF Guide to Internet Resources for Ancient Egyptian Texts. Teksten verzameld door de Duitse egyptoloog Michael Tilgner: Info.
De webpagina van de Nederlandse computerwetenschapper Mark-Jan Nederhof, verbonden aan de University of St Andrews in Schotland: Info.

De vertalingen door James Henry Breasted
In de onderstaande lijst wordt herhaaldelijk verwezen naar de Engelse vertalingen van James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, Chicago 1906.
Deze nog steeds waardevolle publicatie is na meer dan honderd jaar op verscheidene punten achterhaald. De lijvige publicatie is gescand en verdeeld over vier pdf-bestanden.
Deel I betreft vertalingen van teksten vanaf de regering van Snofroe uit de 4de dynastie tot en met de regering van Chendjer uit de 13de dynastie: Info.
Deel II betreft vertalingen van teksten uit de 18de dynastie van Ahmose tot en met Eje: Info.
Deel III betreft vertalingen van teksten vanaf de regering van Horemheb uit de 18de dynastie tot en met de regering van Siptah uit de 19de dynastie: Info.
Deel IV betreft vertalingen van teksten vanaf de regering van Ramses III uit de 20ste dynastie tot en met de regering van Amasis uit de 26ste dynastie: Info.

Vroeg-dynastische Periode

De oudstbekende geschreven Egyptische zin
Een zegel van koning Peribsen uit de 2de dynastie in graf P te Abydos.
Voor het bekijken van de lijntekening Kaplony IÄF III, no. 368 onderaan links op de pagina, kopieer en plak handmatig de volgende hyperlink in uw browser: http://xoomer.alice.it/francescoraf/hesyra/Peribsen-seals.jpg.
Hiërogliefentekst en kort commentaar: Info.
Hiërogliefentekst in WinGlyph weergave, transliteratie, Engelse vertaling en commentaar in een bericht van Michael Tilgner aan de discussiegroep Ancient Egyptian Language (AEL) op 27 mei 1998: Info.

Hiëroglifische inscripties uit graf U-j in Umm el-Qa'ab
Een onderzoek naar de oorsprong van het Egyptische schrift door de Vlaamse egyptoloog Filip Vervloesem.
Hiërogliefen, vertaling en commentaar, 24 pagina's in een pdf-bestand: Info.

Het Oude Rijk en de Eerste Tussenperiode

De inscripties in het graf van Metjen (Berlin 1105)
Datering: 4de dynastie, regering van Snofroe
De tekst bestaat uit een opsomming van eretitels en uittreksels uit juridische en administratieve documenten.
Foto's van enkele scènes en inscripties zijn te vinden in de tentoonstellingscatalogus L'art égyptien au temps des pyramides, Paris, 1999, pp. 176-178.
Lijntekeningen van de inscripties in LD II; 3: Info; LD II, 4: Info; LD II, 5: Info; LD II, 6: Info; LD II, 7: Info.
Lijntekening LD II, 7b door Max Weidenbach, tekenaar uit de Lepsius expeditie 1842-1845: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. I, 1-7: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 170-175: Info.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en discussie door Eugène Revillout, Nouvelle étude juridico-économique sur les inscriptions d'Amten et les origines du droit égyptien, in Journal asiatique, sér. 10, vol. 6, pp. 473-508 (1905): Info.
Duitse vertaling door Hans Goedicke in MDAIK 1966 bd 21 pp. 1-71, pl. 1-9.
Duitse vertaling door Karin Barbara Gödecken, Eine Betrachtung der Inschriften des Meten im Rahmen der sozialen und rechtlichen Stellung von Privatleuten im ägyptischen Alten Reich, Wiesbaden, 1976, pp. 1-45.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982, pp. 83-88.
Discussie over de titels van Metjen in Wolfgang Helck, Untersuchungen zur Thinitenzeit, Wiesbaden, 1987, pp. 268-274.

De inscripties op het beeld van Metjen (Berlin 1106)
Datering: 4de dynastie, regering van Snofroe
Foto van het beeld: Info.
Lijntekeningen van het beeld en de inscripties met namen en titels: LD II, 120 a-e: Info.

De Steen der Annalen
Datering: 5de dynastie, regering van Neferirkara
De oorspronkelijke tekst dateert uit de 5de dynastie. De tekst op de steen betreft een kopie en dateert volgens Wolfgang Helck uit de 25ste dynastie.

De Palermo steen (Palermo Museo archeologico 1028) PS
Foto's, lijntekeningen van de verschillende secties, Duitse vertaling en commentaar door Heinrich Schäfer, Ein Bruchstück altägyptischer Annalen, Berlin, 1902.
Foto (recto) pl. I - 320 KB: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 235-249 4de en 5de dynastie CF1-CF4: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 76-167: Info.
Franse vertaling in Alessandro Roccati, La littérature historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982, pp. 36-52.

De Caïro fragmenten 1-4 (JE 44859, JE 39735, JE 39734, JE 44860) CF1-CF4
Foto's, Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar door Henri Gauthier, Quatre nouveaux fragments de la pierre de Palerme, in G. Maspero, Le Musée égyptien: recueil de monuments et de notices sur les fouilles d'Egypte, vol. III, Le Caire, 1915, pp. 29-53, pls. XXIV-XXXI: Info.
Foto van CF2: Info.
Foto van CF3: Info.
Foto van CF4: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 235-249: Info.

Het Londen fragment (UC 15508) LF
Foto's van LF recto: Info en verso: Info.
Foto van LF recto met roll-over vertaling: Info.
William Matthew Flinders Petrie, New Portions of the Annals, in Ancient Egypt, vol. III, pp. 114-120 (1916) LF recto
Foto, lijntekening en Engelse vertaling van het Londen Fragment verso door C.N. Reeves, A Fragment of Fifth Dynasty Annals at University College London, in GM, no. 32, pp. 47-52 (1979).

Het Caïro fragment 5 (JE 18220) CF5
Foto: Info.
Jean-Louis de Cenival, Un nouveau fragment de la Pierre de Palerme, in BSFE, no. 44, pp. 13-17 (1965).

Literatuur:
Toby A. H. Wilkinson, Royals Annals of Ancient Egypt. The Palermo Stone and its associated fragments, London/New York, 2000.

Drie brieven van Djedkara Isosi
Datering: 5de dynastie, regering van Djedkara Isosi.

Eckhard Eichler, Untersuchungen zu den Königsbriefen des Alten Reiches, SAK, vol. 18, pp. 141-171 (1991) met lijntekeningen van de inscripties, Duitse vertaling en commentaar.

Eerste brief aan Senedjemib (Giza G 2370) A 2
Lijntekening in LD II, 76d. LD II, 76: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. I, 60,12 - 61,14: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, sectie 271: Info.
Engelse vertaling door Edward Wente, Letters from Ancient Egypt, Atlanta, 1990, no. 4, p. 19.
Lijntekeningen, transliteratie, Engelse vertaling, en commentaar door Edward Brovarski, The Senedjemib Complex, Part 1, Boston, 2001, pp. 92-94: Info.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982, § 93, p. 125.
Transliteratie en Duitse vertaling door I. Hafemann in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 15377 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel '1. Brief an Senedjemib von Djedkare-Isesi'.

Tweede brief aan Senedjemib (Giza G 2370) B 2
Lijntekening in LD II, 76f: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. I, 62,13-63,11: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, sectie 273: Info.
Engelse vertaling door Edward Wente, Letters from Ancient Egypt, Atlanta, 1990, no. 3, pp. 18-19.
Lijntekeningen, transliteratie, Engelse vertaling, en commentaar door Edward Brovarski, de Senedjemib Complex, Part 1, Boston, 2001, pp. 96-101: Info.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982, § 95, p. 126.
Transliteratie en Duitse vertaling door I. Hafemann in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 15379 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel '2. Brief an Senedjemib von Djedkare-Isesi'.

Brief aan Rasjepses (in zijn mastaba te Sakkara)
Hiërogliefentekst in Urk. I, 179,8-180,10
Engelse vertaling door Edward Wente, Letters from Ancient Egypt, Atlanta, 1990, no. 2, p. 18.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982, § 58, pp. 78-79.
Transliteratie en Duitse vertaling door I. Hafemann in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 15381 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Brief an Raschepses von Djedkare-Isesi'.

Piramidenteksten
Datering: vanaf het einde van de 5de dynastie
LÄ V, 14-23, Pyramidentexte
Over de ontdekking van de Piramidenteksten: Nouvelles explorations dans les Pyramides d'Égypte, in La Nature. Revue des sciences et leurs applications aux arts et à l'industrie, vol. 9, p. 415 (1881): Info.
Audran Labrousse, Les textes des Pyramides: Info.
Korte bibliografie: Info.

Hiërogliefentekst en Franse vertaling in Gaston Maspero, Les inscriptions des pyramides de Saqqarah, Paris, 1894. Met de eerste vertaling van de Piramidenteksten (Oenas, Teti, Pepi I, Merenra I, Pepi II): Info.
De complete weergave van de Piramidenteksten in hiërogliefenschrift uit de publicatie van Kurt Sethe Die Altaegyptischen Pyramidentexte nach den Papierabdrucken und Photografien des Berliner Museums uit 1910. Klik voor spreuken 1 tot en met 468 hier op 1-468 en voor spreuken 469 tot en met 714 op 469-714. Engelse vertaling door Samuel A. B. Mercer, The Pyramid Texts, vol. I, New York / London / Toronto, 1952. 320 pp. Info.
Engelse vertaling door R. O. Faulkner, de Ancient Egyptian Pyramid Texts, Oxford, 1969.
Spaanse vertaling door Francisco López, Rosa Thode, Los textos de las pirámides, 2003. Pdf-bestand 2.1 MB: Info.

Oenas versie W
Foto's gebaseerd op Alexandre Piankoff, The Pyramid of Unas, Princeton, 1968 en Engelse vertaling samengesteld door J.D. Degreef uit R. O. Faulkner, de Ancient Egyptian Pyramid Texts. Oxford, 1969.
Alexandre Piankoff, The Pyramid of Unas, Princeton, 1968; Louis Speleers, Traduction, index et vocabulaire des textes des Pyramides égyptiennes, Bruxelles, 1934: Info.
Transliteratie, Franse vertaling en commentaar door Raphaël Bertrand, Les Textes de la Pyramide d'Ounas, vols. 1-2, Beuvrages, 2004-2005. Info: Info.
Transliteratie en Duitse vertaling door Doris Topmann, registratie vereist: Info.

Pepi I versie P
Hiërogliefentekst in Jean Leclant, Catherine Berger-el Naggar, Bernard Mathieu, Isabelle Pierre-Croisiau, Les textes de la pyramide de Pépy Ier, vol. 1: Description et analyse, vol. 2: Fac-similés, Le Caire, 2001.

Anchesenpepi II versie
Dobrev Vassil, Labrousse Audran, Mathieu Bernard, La dixième pyramide textes de Saqqâra: Ânkhesenpépy II. Rapport préliminaire, in BIFAO, vol. 100, pp. 275-296 (2000): Info.

De Kannibalenspreuken (Piramidentekstspreuken 273-274)
Datering: 5de dynastie
Hiërogliefentekst in Kurt Sethe, Die altägyptischen Pyramidentexte nach den Papierabdrücken und Photografien des Berliner Museums, vol. 1, Leipzig, 1908, pp. 205-216; (first page): Info.
De foto van de Oenas versie is gebaseerd op Alexandre Piankoff, The Pyramid of Unas, Princeton, 1968, pls. 28-30 - lees de kolommen 1-29 van rechts naar links: Info.
Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling door Samuel A. B. Mercer, The Pyramid Texts, vol. I, New York / London / Toronto, 1952, pp. 92-95: Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung, Stuttgart, 1996, pp. 113-116: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling in Gaston Maspero, Les inscriptions des pyramides de Saqqarah, Paris, 1894, pp. 67-70: Info.
Franse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Spaanse vertaling in Francisco López, Rosa Thode, Los textos de las pirámides, 2003, ga naar pp. 72-75 en 98-101 van het pdf-bestand: 2.1 MB: Info.
Nederlandse vertaling door de Vlaamse egyptoloog Filip Vervloesem met een grammaticale analyse van de meest problematische passages: Info.
Christopher Eyre, The Cannibal Hymn. A Cultural and Literary Study, Liverpool, 2002.

De mastaba van Qar
Datering: 6de dynastie, regering van Merenra en Pepi II
Het grafcomplex van Qar Meryranefer (G7101) bevindt zich ten noorden van de oostelijke begraafplaats bij de piramide van Choefoe. De Vlaamse egyptoloog Filip Vervloesem heeft de titulatuur nauwkeurig bestudeerd: Info.

De mastaba van Mehoe te Sakkara
Datering: 6de dynastie, regering van Teti
Foto, Hiërogliefentekst, transliteratie, Franse vertaling en commentaar door Sylvie Griffon, in Papyrus Express, vol. 1, no. 3 (2000): Info.
Transliteratie en Duitse vertaling van alle teksten in het graf van Mehoe door S. Grunert in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 13531 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de verschillende titels 'Texte'.
Over het graf van Mehoe: Info.
Literatuur:
Hartwig Altenmüller, Die Wanddarstellung im Grab des Mehu in Saqqara, Mainz 1998, pp. 198-202, pl. 75.

De schijndeur van Nefersesjemra bijgenaamd Sjesji in zijn mastaba te Sakkara
Datering: 6de dynastie
Hiërogliefen in Sethe Urkunden I, p. 198-200: Info.
Transliteratie, Engelse vertaling en commentaar: Info.

Het decreet van Pepi I voor de piramidestad van Snofroe (Berlin 17500)
Datering: 6de dynastie, regering van Pepi I
Lijntekening en Franse vertaling in Alexandre Moret, Chartes d'immunité dans l'Ancien Empire égyptien troisième partie, in Journal asiatique, série 11, vol. 10, pp. 359-447 (1917) - section II. texte de Dahchour.
Charte d'immunité de Pepi Ier, pp. 387-427; pls. V-VI tussen pp. 388-389 en 402-403: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 209-213: Info.
Tekst, transliteratie en vertaling in L. Borchardt: Ein Königserlass aus Daschur, ZÄS 1905 bd 42.
Lijntekening, Duitse vertaling en commentaar door Hans Goedicke, Königliche Dokumente aus dem Alten Reich, Wiesbaden, 1967, pp. 55-77.

De autobiografie van Weni de Oudere (CG 1435)
Datering: 6de dynastie, regering van Merenra
Foto in Marc Desti (ed.), Des dieux, des grafeaux, un savant: En Egypte, sur les pas de Mariette pacha, Paris, 2004, pp. 186-187.
B/W Foto's in G. Maspero, E. Grébaut, Le Musée égyptien: recueil de monuments et de notices sur les fouilles d'Egypte, vol. I, Le Caire, 1890-1900, pls. XXVII-XVIII, comments on pp. 25-26 pl. XXVII: Info.
pl. XXVIII: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 98-110: Info.
Hiërogliefentekst: Info.
Lijntekening gebaseerd op Patrizia Piacentini, L'autobiografia di Uni, principe e governatore dell-alto Egitto, Pisa, 1990, pp. 10-12.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling met commentaar AEL: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 291-294, 306-315, 319-324: Info.
Eveneens: Info.
Ch. Reintges, De reizen van Weni in 'Zij schreven geschiedenis' Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, pp. 44 - 56. Jubileumboek Ex Oriente Lux ter gelegenheid van het 70-jarig bestaan, zie www.exorientelux.nl
Engelse vertaling in Lichtheim I, 18-23: Info en Info.
Franse vertaling in Alessandro Roccati, La littérature historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982, pp. 187-197.
Duitse vertaling: Tobias Hofmann, Die Autobiographie des Uni von Abydos, in Lingua Aegyptia, vol. 10, pp. 225-237 (2002).
Mahmoud el-Khadragy, Some Palaeographical Features of Weni's Biography, in GM 188, pp. 61-72 (2002) - met een lijntekening van de inscriptie.
Over de opgravingen aan het graf van Weni in Abydos door Janet Richards: Info en Info.
Janet E. Richards, Text and Context in Late Old Kingdom Egypt. Een artikel over de archaeologie en historiografie van het graf van Weni de Oudere, in JARCE, vol. 39, pp. 75-102 (2004).

De brief van Pepi II aan Harchoef in zijn graf te Qoebet el-Hoewa (QH 34n)
Datering: 6de dynastie, regering van Pepi II
Eckhard Eichler, Untersuchungen zu den Königsbriefen des Alten Reiches, SAK, vol. 18, pp. 141-171 (1991) met lijntekeningen van de inscripties, Duitse vertaling en commentaar.
Engelstalige bibliografie: Info.
Franstalige bibliografie: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 129-131: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 350-354: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim I, 26-27: Info.
Engelse vertaling via de website van de BBC, ook als een audio-bestand (RealPlayer): Info.
Transliteratie en Duitse vertaling in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 15421 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text: Brief an Herchuf von Pepi II'.
Duitse vertaling in Alan Gardiner, Geschichte des Alten Ägypten, Stuttgart, 1962, pp. 60-61: Info.

De autobiografie van Pepinacht bijgenaamd Hekaïb in zijn graf te Qoebet el-Hoewa (QH 35)
Datering: 6de dynastie, regering van Pepi II
LÄ IV, 929, s.v. Pepinacht Hiërogliefentekst in Urk. I, 131-135: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 355-360: Info.
Engelse vertaling door Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies chiefly of the Middle Kingdom, Freiburg / Göttingen, 1988, pp. 15-16.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982, pp. 208-211.
Transliteratie en Duitse vertaling door Rolf Gundlach, Die Zwangsumsiedlung auswärtiger Bevölkerung als Mittelägyptischer Politik bis zum Ende des Mittleren Reiches, Stuttgart, 1994, pp. 204-205.

De wijsheidsleer van Kagemni (pPrisse 1,1 - 2,9)
Datering: waarschijnlijk 6de dynastie
Hiërogliefentekst en Engelse vertaling: Info.
Hiërogliefentekst, Transliteratie en Duitse vertaling: Info.
Bibliografie, Transliteratie en Duitse vertaling: Info.
Transliteratie en Spaanse vertaling: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim I pp. 59-61.
Engelse vertaling door Joseph Kaster, The Wisdom of Ancient Egypt: Writings from the Time of the Pharaohs, New York, 1968 en door Alan H. Gardiner, the instruction addressed to Kagemni and his brethren, in JEA, vol. 32, pp. 71-74 (1946): Info.

De wijsheidsleer van Ptahhotep
Datering: waarschijnlijk 6de dynastie
Foto van de hiëratische tekst: Info.
Foto van de hiëratische tekst van BM 10371 en BM 10435: Info.
Hiërogliefentekst in Zbynek Zaba, Les maximes de Ptahhotep, Praha, 1956, pp. 15-65: Info en Info en Info.
Engelse vertaling: Info.
Hiërogliefentekst gebaseerd op Kurt Sethe, Ägyptische Lesestücke, Leipzig, 1924, pp. 36-42, gedeeltelijke transliteratie en Engelse vertaling door Matt Whealton: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling (pPrisse): Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 61-80: Info.
Engelse vertaling door Charles F. Horne in The Sacred Books and Early Literature of the East, vol. II: Egypt, New York, 1917, pp. 62-78: Info.
Franse vertaling: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Duitse vertaling: Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung, Stuttgart, 1996, pp. 59-72 (gedeeltelijk): Info.
Friedrich Junge, Die Lehre Ptahhoteps und die Tugenden der ägyptischen Welt, 2003 (OBO 193).

De wijsheidsleer voor koning Merikara
Datering van de compositie: 9de dynastie-10 of 12de dynastie (Quack);
Datering van de papyri: late 18de dynastie
LÄ III, 986-989, Lehre für Merikare Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 97-109.
Engelse vertaling door Vincent A. Tobin in William Kelly Simpson (ed.) The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven and London, 2003, pp. 152-165
Duitse vertaling door Hellmut Brunner, Altägyptische Weisheit. Lehren für das Leben, Zürich / München, 1988, pp. 137-154: Info.
Spaanse vertaling door Juan de la Torre Suárez en Teresa Soria Trastoy: Info.
Transliteratie, Russische vertaling en commentaar: Info.

pPetersburg 1116 A verso
Hiërogliefentekst in W. Golénischeff, Les papyrus hiératiques 1115, 1116A et 1116B de l'Ermitage impérial à Saint Pétersbourg, St.-Pétersbourg, 1913, pls. 9-14: Info.
Engelse vertaling door R. O. Faulkner in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, New Haven en London, 1973, pp. 180-192: Info.
Transliteratie en Duitse vertaling door Peter Dils in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 16858 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Verso: Die Lehre für Merikare'.

pMoscow 4658
Transliteratie en Duitse vertaling door Peter Dils in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 16861 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Die Lehre für Merikare'.

pCarlsberg VI
Foto's van de hiëratische papyrus, hiërogliefentekst, Duitse vertaling en commentaar in Aksel Volten, Zwei altägyptische politische Schriften, København, 1945.
Transliteratie en Duitse vertaling door Peter Dils in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 16863 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Die Lehre für Merikare'.

Literatuur
Wolfgang Helck, Die Lehre für König Merikare, 2nd ed., Wiesbaden, 1988.
Joachim Friedrich Quack, Studien zur Lehre für Merikare, Wiesbaden, 1992.

Hongersnoodinscriptie van Anchtyfy in zijn graf in Moalla
Datering: 9de dynastie
Engelstalige beschrijving van Moalla en het graf van Anchtyfy: Info.
Engelstalig beschrijving van het graf van Anchtyfy en vertaling van de teksten: Info. Engelse vertaling van de hongersnoodinscriptie: Info.
Nederlandstalige beschrijving van het graf van Anchtyfy met foto's in een pdf-bestand door Michel Malfiet: Info.
Franstalige beschrijving van het graf van Anchtyfy met foto's door Alain Guilleux: Info.

Literatuur
Jan Assmann, Andrew Jenkins, The mind of Egypt: history and meaning in the time of the Pharaohs, Harvard University Press, 2003, pp.93-105.
Jean Vandier, Mo‘alla, La tombe d’Ankhtifi et la tombe de Sébekhotep BdÉ 18, Cairo, 1950.

Het Middenrijk en de Tweede Tussenperiode

Sarcofaagteksten
Datering: 12de dynastie
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts, Volume 1: Texts of Spells 1-75. Door Adriaan De Buck. Oriental Institute Publications 34. 1938: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts, Volume 2: Texts of Spells 76-163. Door Adriaan De Buck. Oriental Institute Publications 49. 1929: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts, Volume 3: Texts of Spells 164-267. Door Adriaan De Buck. Oriental Institute Publications 64. 1947: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts, Volume 4: Texts of Spells 268-354. Door Adriaan De Buck. Oriental Institute Publications 67. 1951: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts, Volume 5: Texts of Spells 355-471. Door Adriaan De Buck. Oriental Institute Publications 73. 1954: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts, Volume 6: Texts of Spells 472-787. Door Adriaan De Buck. Oriental Institute Publications 81. 1956: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts, Volume 7: Texts of Spells 787-1185. Door Adriaan De Buck. Oriental Institute Publications 87. 1961: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts, Volume 8: Middle Kingdom Copies of Pyramid Texts. Door James P. Allen. Oriental Institute Publications 132. 2006, pp. 472 pdf-bestand van 20,61 MB: Info.

Stèle van Irtysen (Louvre C 14)
Datering: 11de dynastie, regering van Montoehotep II
LÄ III, 181-182, Irtisen. Geeft een beschrijving via de Louvre database: Info.
Foto's:
Stèle: Info en Info en Info en Info.
Lijntekening in Prisse d'Avennes, Monuments Égyptiens, Paris, 1847, pl. VII: Info.
Lijntekening zonder de offerscène: Info.
Hiërogliefentekst: Info.
Hiërogliefentekst en Engelse vertaling in Gaston Maspero, de Stèle C 14 van de Louvre, in Gaston Maspero, Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 3, Paris, 1898, pp. 527-434: Info.
Maspero's Engelse vertaling in S. Birch (ed.), Records of the past: being English translations of the Assyrian and Egyptian monuments, vol. X, London, 1878, pp. 1-4: Info.
also: Info.
Ancient Egyptian Language list (AEL) archief: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie, Franse vertaling en commentaar: Info.
Franse vertaling door Serge Rosmorduc: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11. Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, § 403.
Spaanse vertaling door Ana Maria Vázquez Hoys: Info.
Hans-Werner Fischer-Elfert, Das verschwiegene Wissen des Irtisen (Stele Louvre C 14). Zwischen Arcanum und Preisgabe, in Jan Assmann, Martin Bommas (eds.), Ägyptische Mysterien?, München, 2002, pp. 27-35
Literatuur: Winfried Barta, Das Selbstzeugnis eines altägyptischen Künstlers (Stele Louvre C14), Berlin, 1970.

Rotsinscripties te Wadi Hammamat uit de expeditie onder Monthoehotep IV
Datering: 11de dynastie, regering van Monthoehotep IV
LÄ VI, 1099-1113, Wadi Hammamat, expedition E14 (1104-1105)
Ongeveer twintig inscripties zijn van deze expeditie bekend. De code C-M verwijst naar de catalogus van J. Couyat en P. Montet, Les inscriptions hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi Hammâmât, Le Caire, 1913.

Het eerste wonder C-M 110
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag 3 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149c: Info.
Hiërogliefentekst in A. De Buck Egyptian Readingbook.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet, Les inscriptions hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 77-78, pl. XXIX.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 3 pp: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 435-438: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11. Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 441.

Het doel van de expeditie C-M 192a
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag 15 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149d Info: zie hierboven.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet, Les
inscripties hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 98-99, pl. XXXVII
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 4 pp: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 439-443: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 113-115.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les monuments égyptiens de la vallée de Hammamât, in Gaston Maspero, Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 4, Paris, 1900, pp. 1-14. Deze inscriptie pp. 8-9: Info.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar door Charles Kuentz, Autour d'une conception égyptienne méconnue: l'Akhit ou soi-disant horizon, in BIFAO, vol. 17, pp. 121-190 (1920). Discussie op pp. 121-125. Pdf-bestand 6.3 MB: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11. Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 442.

Het verslag van de vizier Amenemhat C-M 113
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag 15 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149e.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet, Les inscriptions hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 79-81, pl. XXIX.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 4 pp: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 444-448: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les monuments égyptiens de la vallée de Hammamât, in Gaston Maspero, Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 4, Paris, 1900, pp. 1-14. Deze inscriptie, pp. 9-11.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11. Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 443.

Het tweede wonder C-M 191

Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag 23 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149f.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet, Les inscriptions hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 97-98, pl. XXXVI.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 3 pp: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 449-451: Info.
Early Franse vertaling in Gaston Maspero, Les monuments égyptiens de la vallée de Hammamât, in Gaston Maspero, Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 4, Paris, 1900, pp. 1-14. Deze inscriptie op pp. 11-13.
Transliteratie en Duitse vertaling: Info.
Foto en Duitse vertaling door Klaus Koschel in Altägyptische Steinexpeditionen. Felsinschriften im Wadi Hammamat als Quellen pharaonischer Steinbruch-Großunternehmen, in Antike Welt, vol. 33, no. 1, pp. 51-64 (2002) fig. 15; vertaling: pp. 59-60.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11. Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 444.

De voltooiing van het werk C-M 192b
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag 27 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149d - de laaste drie kolommen.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet, Les inscripties hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 99-100, pl. XXXVII.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof 2pp., pdf-bestand.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 452-453: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les monuments égyptiens de la vallée de Hammamât, in Gaston Maspero, Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 4, Paris, 1900, pp. 1-14.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11. Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 445.

Literatuur
Karl-Joachim Seyfried, Beiträge zu den Expeditionen des Mittleren Reiches in die Ost-Wüste, Hildesheim, 1981.
Rolf Gundlach, Mentuhotep IV. und Min. Analyse der Inschriften M 110, M 191 und M 192a aus dem Wâdi Hammâmât, in SAK, vol. 8, pp. 89-114 (1980).
E. Eichler, Untersuchungen zum Expeditionswesen des ägyptischen Alten Reiches, Wiesbaden, 1993 (GOF, Reihe IV, Ägypten, Band 26), 73.

Stèle van de priester Monthoehotep (Cambridge, Fitzwilliam Museum E.9.1922)
Datering: late 11de dynastie
Foto (pl. XXIII, 1), Lijntekening (pl. XII), beschrijving (p. 10) en Engelse vertaling (door Alan H. Gardiner, p. 19) in William Matthew Flinders Petrie, Tombs of the Courtiers and Oxyrhynkhos, London, 1925: Info.
Foto en Engelse vertaling door Alan H. Gardiner uit Petrie, zie hierboven: Info.
Foto uit: Janine Bourriau, Pharaohs and Mortals. Egyptian Art in the Middle Kingdom, Cambridge, 1988: Info.
Beschrijving in The Fitzwilliam Museum Online Catalogue: Info.
Engelse vertaling door Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies chiefly of the Middle Kingdom, Freiburg / Göttingen, 1988, pp. 68-69. Foto: afb. 4.

De autobiografie van Amenemhat bijgenaamd Ameni in zijn graf (BH 2)
Datering: 12de dynastie, regering van Senwosret I.
Lijntekening in LD II, 122: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. VII, 14-16: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 515-523: Info.
Duitse vertaling in Walter Wolf, Das alte Ägypten, München, 1971, pp. 192-194: Info.
Franse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies chiefly of the Middle Kingdom, Freiburg / Göttingen, 1988, pp. 135-141.

De autobiografie van Chnoemhotep II in zijn graf in Beni Hassan (BH 3)
Datering: 12de dynastie, regering van Senwosret II.
LÄ I, 955-956, Chnumhotep II.
Hiërogliefentekst in Champollion Le Jeune, Monuments de l'Égypte et de la Nubie: notices descriptives conformes aux manuscrits autographes rédigés sur les lieux, vol. 2, Paris, 1889, pp. 418-422 ga naar Consultation - eerste pagina 420: Info.
Lijntekeningen van de inscriptieLD II, 124: Info en LD II, 125: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. VII, 25-35: Info.
Early Engelse vertaling door Samuel Birch, Inscription of Chnumhetep, in Records of the Past, vol. XII, London, 1881, pp. 65-76: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 619-639: Info en Info.
transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 13 pp: Info.
Engelse vertaling: William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven and London, 2003, pp. 420-424.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Franse vertaling door P. Le Guilloux, La biographie de Khnoumhotep II, prince de Beni Hassan, Angers, 2004.
Alan B. Lloyd, The Great inscription of Khnumhotpe II at Beni Hasan, in Alan B. Lloyd (ed.), Studies in Pharaonic Religion and Society for Gwyn Griffiths, The Egypt Exploration Society, London, 1992, pp. 21-36.
Janice Kamrin, The cosmos of Khnumhotep II at Beni Hassan, 1999.

De Levensgeschiedenis van Sinoehe
Datering: 12de dynastie, regering van Senwosret I
Een Engelstalige publicatie over Sinoehe 'Notes on the Story of Sinuhe': Info.
Transliteratie en Engelse vertaling Berlin 14753 door Mark-Jan Nederhof, 2 pp., pdf-bestand: Info.
Hiërogliefen, uitgeschreven transliteratie en in audio- en videobestanden uitgesproken transliteratietekst door Orlando Mezzabotta: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 46-62.

De Semna-stèles van Senwosret III
Berlin 14753
Datering: 12de dynastie, 8ste regeringsjaar van Senwosret III.
Lijntekening van de hiërogliefentekst in LD II, 136i : Info.
Lijntekening van de hiërogliefentekst en Franse vertaling: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 651-652: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof, 2 pp., pdf-bestand: Info.
Franse vertaling: Info.

Berlin 1157
Datering: 12de dynastie, 16de regeringsjaar van Senwosret III.
Foto in hoge resolutie: Info.
Lijntekening van de hiërogliefentekst in LD II, 136h: Info.
Lijntekening van de hiërogliefentekst en Franse vertaling: Info.
Franse vertaling door Claude Obsomer in Les Campagnes de Sésostris dans Hérodote. Connaisance de l'Egypte ancienne. Bruxelles 1989, p. 65-67 en pl. 24 op p. 182.
Hiërogliefentekst door Jochen Hallof op de CD-ROM Winglyph van het CCER: Info
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, 653-660: Info.
Engelse vertaling: Info.
Franse vertaling: Info.

Literatuur: Christopher J. Eyre, The Semna Stèlae: quotation, genre, en functions of literature, in Studies in Egyptology, 1990, pp. 134-165.

Hymnen aan Senwosret III (papyrus Kahoen LV.1 / papyrus UC 32157 recto)
Datering: 12de dynastie
Hiëratische en hiërogliefentekst en Engelse vertaling in Francis Llewellyn Griffith, The Petrie Papyri: hieratic Papyri from Kahun and Gurob, London, 1898, platen 1-3 - pdf-bestand (8.4 MB): Info. Vertaling pdf-bestand (4.2 MB): Info.
Foto's van de papyrus, transliteratie en Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling Lichtheim I, 198-200: Info.
Engelse vertaling: William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 301-306.
Franse vertaling: Info.
Duitse vertaling door Jan Assmann, in ÄHG, nos. 228-231.
Massimo Patanè, La structure de l'hymne à Senwosret III, in BSEG, vol. 8, pp. 61-65 (1983) - pdf-bestand: Info.
Mark Collier, S. Quirke, de UCL Lahun Papyri: Religious, Literary, Legal, Mathematical en Medical, Oxford, 2004: Info.

Stèle van Ichernofret (Berlin 1204)
Datering: 12th dyn., regering van Senwosret III
Foto in William Kelly Simpson, The Terrace of the Great God at Abydos: the Offering Chapels of Dynasties 12 and 13, New Haven en Philadelphia, 1974, pl. 1.
Lijntekening: LD II, 135 h: Info.
Hiërogliefentekst: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 661-670: Info en Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 123-125.
Duitse vertaling in Dietrich Wildung, Senwosret und Amenemhet. Ägypten im Mittleren Reich, München, 1984, p. 137.
Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies chiefly of the Middle Kingdom, Freiburg / Göttingen, 1988, pp. 98-100.
Artikel met een lijntekening van de stèle: Naomi L. Gunnels, The Ikhernofret Stèle as Theatre: A Cross- cultural Comparisson, in Studia Antiqua, Journal of the BYU Student Society for Ancient Studies, Volume 2, No. 2, Najaar 2002, pp. 3-16, als pdf-bestand (1.41 MB) - Info.

Het transport van het kolossale beeld van Djehoetyhotep
Scene en inscripties in zijn graf in Deir el-Bersjeh (no. 2).
Datering: 12de dynastie, regering van Senwosret III.
Foto van de scène: Info. Detailfoto: Info. Lijntekening: LD II, 134: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. VII, pp. 47-50: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted in Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 694-706: Info en Info.
Duitse vertaling in Dietrich Wildung, Senwosret und Amenemhet. Ägypten im Mittleren Reich, München, 1984, p. 160.
Transliteratie en Spaanse vertaling door Ángel Sánchez Rodríguez: Info.
Engelstalig artikel over werkzaamheden aan het graf: Info.
Italiaans artikel: Info.
Website: Info.

De Schipbreukeling (pPetersburg 1115)
Datering: 12de dynastie.
LÄ V, 619-622, Schiffbrüchiger hiëratische tekst, Hiërogliefentekst en transliteratie: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling door Jacob Rabinowitz, Isle of Fire, A Tour of the Egyptian Further World, rev. ed., vol. I, 2005, pp. 21-35 - pdf-bestand: 2.2 MB: Info.
Transliteratie en Engelse en Nederlandse vertaling door Mark-Jan Nederhof - pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling door W. M. Flinders Petrie, Egyptian Tales Translated from the Papyri, vol. 1, 2nd ed., London, 1899, pp. 81-96: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 211-215.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Franse vertaling met woordenlijst: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 104-114: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 40-45.
Hiërogliefentekst in A. De Buck Egyptian Reading book pp. 100-106.
Hiërogliefentekst door Hans van den Berg op de CD-Rom van het CCER-programma Winglyph, transliteratie en Nederlandse vertaling.
Hans Goedicke, Die Geschichte des Schiffbrüchigen, 1974.
Kurt Sethe, Bemerkungen zur Geschichte des Schiffbrüchigen, in ZÄS 1907 bd 44, pp. 80-87.
Alan H. Gardiner, Notes on the Tale of the Shipwrecked Sailor, in ZÄS 1908 bd 45, pp. 60-66.
G.A. Wainwright, Zeberged: The shipwrecked sailor's island, in JEA 1946 vol 32, pp. 31-38 met reacties in JEA 1948 onder Brief communications pp. 119-120.
Maria Theresia Derchain-Urtel, Die Schlange des Schiffbrüchigen, in SAK 1977 bd 1, pp. 83-104.
D.B. Redford, A note on Shipwrecked Sailor 147-8, in JEA 1981, vol. 67.
Dieter Kurth, Zur Interpretation der Geschichte des Schiffbrüchigen, in SAK 1987 nr 14, pp. 167-179.
John Baines, Interpreting the Story of the Shipwrecked Sailor, in JEA 1990, vol. 76, pp. 55-72. - pdf-bestand (2.4 MB): Info.
David Berg, Syntax, semantics and physics: the Shipwrecked Sailor's fire, in JEA 1990, vol 76 onder Brief communications.
Sergei Inatov, Some notes on the story of the Shipwrecked Sailor, 1994, vol 80 onder Brief communications, pp. 195-198.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse vertaling in L.M.J. Zonhoven, Middel-Egyptische Grammatica, 1992, pp. 224-235 en 268-270.
Transliteratie en Duitse vertaling door H. Felber in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 17104 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Die Geschichte des Schiffbrüchigen'.
Duitse vertaling: Emma Brunner-Traut, Altägyptische Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 34-41.
Index tot de verschillende passages in de Schipbreukeling door K.B.Saunders: Info.

Kahoen medisch papyrus (pKahun (med.) / London UC 32057)
Datering: 12de dynastie
Foto's en hiërogliefentekst en Engelse vertaling in Francis LLewellyn Griffith, The Petrie Papyri: hieratic Papyri from Kahun and Gurob (principally van de Middle Kingdom). London, 1898, pls. V-VI: Info. Vertaling pp. 5-11: Info en ook: Info.
Foto's, hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling door Stephen Quirke - twee gedeeltes zijn zelfs als audio-bestand te beluisteren: Info.
Franse vertaling door Thierry Bardinet, Les papyrus médicaux de l'Égypte pharaonique, Paris, 1995, pp. 437-443.
Duitse vertaling door Wolfhart Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, 2 vols., Leiden / Boston / Köln, 1999 - see index, pp. 825-826.

Een man in conflict met zijn ba (pBerlin 3024)
Datering: 12de dynastie
LÄ II, 571-573, 'Gespräch des Lebensmüden Lijntekening van de papyrus (Papyrus No. III) in LD VI, 111-112.
LD VI, 111: Info.
LD VI, 112: Info.
Foto's van de papyrus, hiërogliefentekst, Duitse vertaling en commentaar door Adolf Erman in Gespräch eines Lebensmüden mit seiner Seele. Aus dem Papyrus 3024 der Königlichen Museen, in Abhandlungen der Königlichen Preußischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1896, Philosophische und historische Abhandlungen, Berlin, 1896, pp. 1-77, 10 pls: Info.
Tien platen pBerlin 3024: Info.
Hiërogliefentekst volgens R.O.Faulkner, The Man who was Tired of Life, in JEA, vol. 42, pp. 21-40 (1956) hiërogliefen, pp. 22-26: Info en Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 163-169.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 11 pp: Info.
Engelse vertaling door Vincent A. Tobin in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 178-187.
Vertaling door R.O. Faulkner in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, New Haven en London, 1973, pp. 201-209: Info.
Franse vertaling en commentaar door Raymond Weill, Le livre du désespéré, le sens, l'intention et la composition littéraire de l'ouvrage, in BIFAO, vol. 45, pp. 89-154 (1947). Pdf-bestand 6.9 MB: Info.
Franse vertaling en commentaar door Odette Renaud, Le Dialogue du Désespéré avec son âme. Une interprétation littéraire, in Cahiers de la Société d'Égyptologie, no. 1 (1991) - TOC: Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Gesänge vom Nil. Dichtung am Hofe der Pharaonen, Zürich / München, 1990, pp. 101-104: Info.
Transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door Katherina Lohmann, Das Gespräch eines Mannes mit seinem Ba, in SAK, vol. 25, pp. 207-236 (1998).
Transliteratie en Spaanse vertaling door Ángel Sánchez Rodríguez: Info.

Literatuur: Winfried Barta, Das Gespräch eines Mannes mit seinem Ba (Papyrus Berlin 3024), Berlin, 1969.
Hans Goedicke, The Report about the Dispute of a Man with His Ba. Papyrus Berlin 3024, Baltimore / London, 1970.

De vermaningen van Ipoewer (Papyrus Leiden 344, Recto)
Datering: 12de dynastie
Engelse vertaling: Lichtheim I, 149-163.
Nederlandstalige informatie over de vermaningen van Ipoewer: Info.
Engelstalige informatie over de vermaningen van Ipoewer: Info.
Engelse vertaling en commentaar: Info.
Duitse vertaling en commentaar: Info.

De Profetie van Neferti
Datering van de compositie: 12de dynastie.
Datering van de papyri: late 18de dynastie, pPetersburg 1116 B.
Hiërogliefentekst gebaseerd op W. Golénischeff, Les papyrus hiératiques 1115, 1116A et 1116B de l'Ermitage impérial à Saint Pétersbourg, St.-Pétersbourg, 1916: Info.
Engelse vertaling in R. B. Parkinson, The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems. Oxford World's Classics, 1999.
Transliteratie en Engelse vertaling in Stephen Quirke: Egyptian Literature 1800BC: Questions and Readings, London 2004, p. 135-139. ISBN 0-9547218-6-1.
Engelse beschrijving in Alan B. Lloyd, 2000. The Oxford History of Ancient Egypt, edited by Ian Shaw. Oxford and New York: Oxford University Press.
Engelse vertaling door Vincent A. Tobin in William Kelly Simpson, The Literature of Ancient Egypt: An Anthology of Stories, Instructions, Stelae, Autobiographies and Poetry. The American University in Cairo Press 2003, p. 214-220. ISBN 977 424 8171.
Engelse beschrijving in S. Younis, Itj-towy and the prophecies of Neferti, GM 195 (2003), pp. 97.
Engelse vertaling: M.Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, Volume I Los Angeles 1973, p. 139-145.
Duitse vertaling door H.W. Helck, Die Prophezeiung des Nfr.tj, Kleine ägyptische Texte, II, Wiesbaden, 1992.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, p. 63-68.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse vertaling in L.M.J. Zonhoven, Middel-Egyptische Grammatica, 1992, pp. 236-239 en 270-271.
Jacco Dieleman, De profetie van Neferti, in 'Zij schreven geschiedenis' Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, pp. 73-84. Jubileumboek Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70 jarig bestaan.
Transliteratie en Engelse vertaling: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling: Info.
Transliteratie en Duitse vertaling in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 16754 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Verso: Die Prophezeiungen des Neferti'.

De welsprekende boer
Datering: einde van de 12de dynastie
Hiëratische facsimile van pBerlin 3023 B1 in LD VI, 108-110 (Papyrus no. II ).
LD VI, 108: Info.
LD VI, 109: Info.
LD VI, 110: Info.
Hiëratische facsimile van pBerlin 3023 B2 in LD VI, 113-114 (Papyrus no. IV ).
LD VI, 113: Info.
LD VI, 114: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling gebaseerd op een discussie in AEL: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim I (1973), pp. 169-184.
Foto's van de papyri, Hiërogliefentekst en Duitse vertaling: Info.
Transliteratie en Spaanse vertaling door Juan de la Torre Suárez en Teresa Soria Trastoy: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse vertaling van de eerste klacht (versie R 1-53 en B1 2-87) in L.M.J. Zonhoven, Middel-Egyptische Grammatica, 1992, pp. 239-248 en 271-272.
Duitse vertaling in Gerhard Fecht, Der beredte Bauer: die zweite Klage, in Studies in Honor of William Kelly Simpson, vol. 1, Boston, 1996, pp. 227-266: Info.
Reading the Eloquent Peasant, Proceedings of the International Conference on the Tale of the Eloquent Peasant at the University of California, Los Angeles, March 27-30, 1997, in LingAeg 8 (2000): Info.
De transliteratie en Duitse vertaling van het begin van de tekst kan alleen worden aangetroffen in versie R. Dit is pRamesseum A = pBerlin P 10499 (Bauer, R) in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 16740 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text: Der beredte Bauer (Version R)'.
Van versie B1, die wordt beschouwd als de basistekst, ontbreekt het begin en het einde. Hier vindt u de transliteratie en Duitse vertaling van B1. Dit is pBerlin P 3023 + pAmherst I in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 16746 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text: Der beredte Bauer (Version B1)'.
De transliteratie en Duitse vertaling van versie B2 vormt een parallel op versie B1. Vanaf regel B2,91 gaat deze tekst echter verder dan de vorige met de negende klacht van de welsprekende boer. Dit is pBerlin P 3025 + pAmherst II in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 16744 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text: Der beredte Bauer (Version B2)'.

Literatuur: R.B. Parkinson, The Tale of the Eloquent Peasant, Griffith Institute Oxford, 1991. ISBN 0900416602.

De wonderverhalen verteld aan het hof van Choefoe
Datering: 15de dynastie (compositie: waarschijnlijk 12de dynastie)
LÄ IV, 744-746, Papyurus Westcar facsimile van de hiëratische tekst, hiërogliefentekst, transliteratie, Engelse vertaling en commentaar: Info.
Hiërogliefentekst in A.M. Blackman, The Story of King Kheops and the Magicians. Transcribed from Papyrus Westcar (Berlin Papyrus 3033), Reading, 1988.
Hiërogliefentekst: Info. Als pdf-bestand (1.8 MB): Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 27 pp., pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 216-222: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires de l'Egypte ancienne, 4ieme ed., Paris, 1911, pp. 22-44: Info en Info.
Duitse vertaling door Emma Brunner-Traut, Altägyptische Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 43-55.
Hiërogliefen, uitgeschreven transliteratie en in audio- en videobestanden uitgesproken transliteratietekst door Orlando Mezzabotta van het door Chafra vertelde verhaal: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, p. 25-39.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse vertaling in L.M.J. Zonhoven, Middel-Egyptische Grammatica, 1992, pp. 248-267 en 273-276.
Transliteratie en Spaanse vertaling door Juan de la Torre Suárez en Teresa Soria Trastoy: Info.
Index tot grammaticale gedeeltes uit de Papyrus Westcar door K.B.Saunders: Info.
Artikel door Hanna Jenni, Der Papyrus Westcar, in SAK, vol. 25, pp. 113-141 (1998): Info.
Transliteratie en Duitse vertaling in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch, 2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0 handmatig het laatste cijfer 0 door 17132 en druk op de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text: Die Erzählungen des pWestcar'.

Stèle van Ameniseneb / imny-snb (Louvre C11 en C12)
Datering: tweede helft 13de dynastie
Foto's in William Kelly Simpson, The Terrace of the Great God at Abydos: de Offering Chapels of Dynasties 12 en 13, New Haven and Philadelphia, 1974, pl. 80.
Foto's van Louvre C11: Info.
Foto's van Louvre C12: Info.
Franse vertaling door Philippe Jacques de Horrack, Sur deux stèles de l'Ancien Empire mentionnant la réparation d'un temple à Abydos, in Philippe Jacques de Horrack, Oeuvres diverses, Paris, 1907, pp. 71-82: Info.
Hiërogliefenteksten in Kurt Sethe, Ägyptische Lesestücke, Leipzig, 1928, pp. 76-77.
Hiërogliefenteksten in Wolfgang Helck, Historisch-biographische tekste der 2. Zwischenzeit und neue tekste der 18. Dynastie, Wiesbaden, 1983, pp. 7-9.
Lijntekeningen en Engelse vertaling van de twee stèles in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 781-787: Info.
Transliteratie en Spaanse vertaling: Info.

Stèle van Wadjhaw (British Museum EA 226)
Datering: 13de dynastie, regering van Chendjer
Transliteratie en Engelse vertaling door Detlef Franke in deel 1 van BMSAES (British Museum Studies in Ancient Egypt and Sudan) 2002: Info.

Dodenkistmodel van Teti (British Museum EA 35016)
Datering: Tweede Tussenperiode
Transliteratie en Engelse vertaling door Wolfram Grajetzki in 'The Second Intermediate Period model coffin of Teti in the British Museum (EA 35016)', BMSAES 5 (2006), p.1-12,: Info.

De Kamose teksten
Datering: 17de dynastie
LÄ III, 306-308, Kamose.
Ben Haring, Koning Kamose en de Hyksos, in 'Zij schreven geschiedenis' Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, blz. 85-92. Jubileumboek Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70 jarig bestaan.

The Carnarvon Tablet (Caïro, Egyptian Museum, Ent. 41790)
Foto, hiërogliefentekst en Engelse vertaling door Alan H. Gardiner, The Defeat of the Hyksos by Kamose: The Carnarvon Tablet, No. I, in JEA, vol. 3, pp. 95-110 (1916)
Engelse vertaling door Battiscombe Gunn, Alan H. Gardiner, de Expulsion of the Hyksos, in JEA, vol. 5, pp. 36-56 (1918)
Engelse vertaling in James B. Pritchard, Ancient Near Eastern Texts, Princeton, 1969, pp. 232-233: Info.

De fragmenten van de eerste stèle van Kamose (Caïro, Egyptian Museum, Temp. no. II.I.35.I)
Foto, hiërogliefentekst en Franse vertaling door Pierre Lacau, Une stèle du roi Kamosis, in ASAE, vol. 39, pp. 245-271 (1939), pls. XXXVII-XXXVIII.

De tweede stèle van Kamose (Luxor Museum J. 43)
Foto: Info.
Labib Habachi, de Second Stèle of Kamose, Glückstadt, 1972.

Combinatie van Kamose teksten
Hiërogliefentekst van The Carnarvon Tablet en de stèle van Kamose gebaseerd op Wolfgang Helck, Historisch-biographische Tekste der 2. Zwischenzeit, 2nd ed., Wiesbaden, 1983, pp. 82-97: Info. Als een pdf-bestand (1.1 MB): Info.
H.S. Smith, Alexandrina Smith, A Reconsideration of the Kamose texts, in ZÄS, vol. 103, pp. 48-76 (1976).
Engelse vertaling door Donald B. Redford, Textual Sources for the Hyksos Period, in Elizier D. Oren, (ed), The Hyksos: New Historical and Archaeological Perspectives, Philadelphia, 1997, pp. 13-15: Info.
Engelse vertaling in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven and London, 2003, pp. 345-350.
Duitse vertaling door Ursula Kaplony-Heckel, TUAT I, 525-534
Transliteratie, Duitse vertaling en structurele analyse door Beate Hofmann, Die Königsnovelle, Wiesbaden, 2004, pp. 105-125.

Literatuur
Hans Goedicke, Studies about Kamose and Ahmose, Baltimore, 1995.

Het Nieuwe Rijk

De autobiografie van Ahmose de zoon van Ibana
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses I
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 1-11: Info.
Hiërogliefentekst (Lijntekening) in LD III, 12 d - b -c: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie, en Spaanse vertaling door Ángel Sánchez Rodríguez: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 1-16, 38-39, 78-82: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 12-15: Info.
Franse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling: Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 1-6: Info.
Regine Schulz, Die Biographie des Ahmose - Sohn der Abana. Versuch einer Erzähltextanalyse, in Dieter Kessler, Regine Schulz (eds.), Gedenkschrift für Winfried Barta. Htp dj n Hzj, Frankfurt am Main / Berlin / Bern, 1995 Gedenkschrift Barta, pp. 315-352.
Omar Zuhdi, A Tale of Two Ahmoses: or How to Begin an Empire, in KMT, vol. 11, no. 4, pp. 50-60 (2001).

De stèle van Ahmose uit Abydos / Tetisheri stèle (Caïro CG 34002)
Datering: 18de dynastie, regering van Ahmose
Foto in Hellmut Brunner, Hieroglyphische Chrestomathie, Wiesbaden, 1965, pl. 14
Foto van het bovenste deel: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 26-29: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 33-37: Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 14-16: Info.
Transcriptie, Duitse vertaling en commentaar door Peter Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte: vom Beginn der 18. Dynastie bis zur Amarnazeit, Wiesbaden, 2002, pp. 1-9, 559-562.
Rolf Gundlach, Der Denkstein des Königs Ahmose. Zur Inhaltsstruktur der Königsnovelle, in Jan Assmann, Erika Feucht, Reinhard Grieshammer, Fragen an die altägyptische Literatur. Studien zum Gedenken an Eberhard Otto, Wiesbaden, 1977, pp. 217-239.

De donatiestèle van Ahmose-Nefertari
Datering: 18de dynastie, regering van Ahmose
Lijntekening, Franse vertaling en commentaar door Michel Gitton, La résiliation d'une fonction religieuse: Nouvelle interprétation de la stèle de donation d'Ahmès Néfertary, in BIFAO, vol. 76, pp. 65-89 (1976) - pdf-bestand (2.5 MB): Info.
Hiërogliefentekst in Wolfgang Helck, Historisch-biographische Texte der 2. Zwischenzeit und neue Texte der 18. Dynastie, 2nd rev. ed., Wiesbaden, 1983, pp. 100-103.
Bernadette Menu, La stèle d'Ahmès Nefertary dans son contexte historique et juridique. A propos de M. Gitton, La résiliation d'une fonction réligieuse: nouvelle interprétation de la stéle de donation d'Ahmès Nefertary, in BIFAO, vol. 77, pp. 89-100 (1977) - pdf-bestand (1.1 MB): Info.
Michel Gitton, Nouvelles remarques sur la stèle de donation d'Ahmes Néfertary, in BIFAO, vol. 79, pp. 327-331 (1979) - pdf-bestand (0.5 MB): Info.
Engelse vertaling door Betsy Bryan, Property and the God's Wives of Amun, pdf-bestand: Info.
Transcriptie, Duitse vertaling en commentaar door Peter Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte: vom Beginn der 18. Dynastie bis zur Amarnazeit, Wiesbaden, 2002, pp. 403-411, 743-745.
Marcella Trapani, Une nouvelle enquête sur la stèle d'Ahmès-Néfertari, in ZÄS, vol. 129, pp. 152-165 (2002).

De kroning van Thoetmoses I (Caïro CG 34006, Berlin 13726)
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses I
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 79-81: Info en als pdf-bestand: Info.
Hiërogliefentekst Urk. IV, 80,7-81,4: Info en Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 3 pp., pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 54-60: Info.
Franse vertaling: Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 41-42: Info.
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 65-70.

De Abydos stèle van Thoetmoses I (Caïro CG 34007)
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses I
Lijntekening in Auguste Mariette, Abydos. Description des fouilles exécutées sur l'emplacement de cette ville, tome deuxième, Paris, 1880, pl. 31 (1.2 MB): Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 94-103: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 90-98: Info.
Duitse vertaling door Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 48-52: Info.
transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door Beate Hofmann, Die Königsnovelle. Strukturanalyse am Einzelwerk, Wiesbaden, 2004, pp. 132-140.

De Northampton stèle van generaal Djehoety
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Foto in William Compton Northampton, Marquis of, Report on some excavations in de Theban necropolis during de winter of 1898-9, London, 1908, pl. I: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 419-431: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 369-378: Info.
Spaanse vertaling (klik op no. 8 en scroll naar beneden): Info.

De obelisken van Hatsjepsoet in de tempel van Karnak
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Foto van de obelisk: Info.
Lijntekeningen: LD II, 22-24
LD II, 22 - staande obelisk (noord- en westzijde): Info.
LD II, 23 - staande obelisk (zuid- en oostzijde): Info.
LD II, 24 - omgevallen obelisk (24 a-c), inscriptie op het voetstuk (24 d): Info.
Foto van de inscriptie op het voetstuk - westzijde: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 357-373: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 304-321: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 25-29.
Hiërogliefentekst van de staande obelisk: Info.
Hiërogliefentekst, foto, transliteratie en Engelse vertaling van de inscripties op de staande obelisk: Info. Zelfde website met Spaanse vertaling: Info.
Gedeeltelijke Franse vertaling van de inscriptie op het voetstuk: Info.
Beschrijving en Duitse vertaling van de inscripties op de staande obelisk gebaseerd op: Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 29-30: Info.
Duitse vertaling van de inscriptie op het voetstuk: TUAT II, 545-548.
William Stevenson Smith, Two Fragments uit Hatshepsut's Karnak Obelisk, in Bulletin of the Museum of Fine Arts in Boston, vol. XL, pp. 45-49 (1942) - pdf-bestand: 2 MB: Info.

De wijding van de obelisken door Hatsjepsoet (blok 302 van de Rode Kapel)
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 374-375: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, section 305: Info.
Foto en Engelse vertaling: Info.
Foto en Duitse vertaling: Info.

Teksten van Hatsjepsoet en Thoetmoses III in de 'Kleine Tempel' van Medinet Haboe
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet en Thoetmoses III
Hiërogliefen, engelse vertaling en commentaar in een te downloaden pdf-bestand van 129 MB: Info.

Graffito van Senenmoet op het eiland Sehel over het werk aan de (verdwenen) obelisken van Hatsjepsoet
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Lijntekening en Engelse vertaling gebaseerd op Dariusz Niedziólka, Some Remarks on de Graffito of Senenmut at Aswan, Proceedings of the first Central European Conference of Young Egyptologists. Egypt 1999: Perspectives of Research, Warsaw 7-9 June 1999, Warsaw, 1999, pp. 85-104: Info.
Lijntekening en Duitse vertaling: Info.

De mythe over de goddelijke geboorte
Deir el-Bahri versie (Hatsjepsoet) D
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 216-234 - pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 187-212: Info.
Lijntekeningen Édouard Naville, de temple of Deir el Bahari, Part II; London, 1896, pls. XLVI-LV en Engelse description: Info.
de same met Duitse description: Info.
Lijntekeningen Arne Eggebrecht (ed.), L'Égypte Ancienne, Paris, 1986, p. 122 en Franse vertaling (gedeeltelijk) Claire Lalouette, Textes sacrés et Textes profanes de l'ancienne Égypte, vol. 1, Paris, 1984, pp. 30-35: Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 100-109: Info.
Duitse vertaling in TUAT III, 991-1005.

Loeksor versie (Amenhotep III) L
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep III.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1713-1721.
Lijntekeningen: LD III, 74-75
LD III, 74: Info.
LD III, 75: Info.
Engelse vertaling door Benedict G. Davies, Egyptian Historical Records of the Later Eighteenth Dynasty, Fascicle IV, Translated uit W. Helck, Urkunden der 18. Dynastie, Heft 20, Warminster, 1992.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984, pp. 224-228.

Ramesseum versie (Ramses II) M
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II
Hiërogliefentekst: KRI II, 665-667; Engelse vertaling: RITA II, 446-447; commentaar: RITANC II, 440-441.

Karnak versie (tempel van Chonsoe) K
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses IV (volgens Brunner) of 21ste dynastie (volgens Nagel).
Foto's: Info.

Literatuur:
Hellmut Brunner, Die Geburt des Gottkönigs. Studien zur Überlieferung eines altägyptischen Mythos, 2nd rev. ed., Wiesbaden, 1986.

De Speos Artemidos inscriptie van Hatsjepsoet
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet.
LÄ V, 1138-1139, Speos Artemidos
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 383-391: Info als pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 296-303: Info.
Engelse vertaling gebaseerd op James P. Allen, The Speos Artemidos Inscription of Hatshepsut, in BES, vol. 16, pp.1-17 (2002) met bibliografie: Info.
Franse vertaling van regels 35-39: Info.
Duitse vertaling in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 41-47.
Literatuur: Hans Goedicke, The Speos Artemidos inscription of Hatshepsut en Related Discussions, Baltimore, 2004.

De poetische stèle van Thoetmoses III (CG 34010)
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III
Foto in Kurt Lange, Max Hirmer, Ägypten, München, 1978, pl. 143 met een Duitse vertaling, pp. 86-88.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 610-619: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 655-662: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 35-39: Info.
Jürgen Osing, Zur Poetischen Stele Thoetmoses III., in Jan Assmann, Elke Blumenthal (eds.), Literatur und Politik im pharaonischen und ptolemäischen Ägypten, Le Caire, 1998, pp. 75-86.
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 111-120.

De tempelfestival kalender van Thoetmoses III in Karnak
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III.
Lijntekening in Auguste Mariette, Karnak. Étude topographique et archéologique avec un appendice comprenant les principaux Textes hiéroglyphiques découverts ou recueillis pendant les fouilles exécutées à Karnak. Planches, Leipzig, 1875, pl. 14, pl. 15, pl. 16: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 155-176; 176-177: Info.
Engelse vertaling door Sherif el-Sabban, Temple Festival Calendars of Ancient Egypt, Liverpool, 2002, pp. 17-19.
Franse vertaling door Auguste Mariette inÉtude topographique et archéologique avec un appendice comprenant les principaux Textes hiéroglyphiques découverts ou recueillis pendant les fouilles exécutées à Karnak. Texte, Leipzig, 1875, pp. 48-52 p. 48, klik vervolgens op ->> : Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 75-84: Info.

De koningslijst van Thoetmoses III in Karnak (tegenwoordig in het Louvre E 13481bis)
Een lijst van eenenzestig koningen.
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III
Foto's: Info, Info, Info. Hoge resolutie: Info.
Lijntekening door Émile Prisse d'Avennes in Le papyrus à l'époque pharaonique et fac-similé du plus ancien manuscrit du monde entier en caractères hiératiques archaïques, ou Papyrus Prisse d'Avennes, Avesnes, 1926, which is obviously de one already published as pl. I in Émile Prisse d'Avennes, Monuments égyptiens, Paris, 1847: Info.
Lijntekening in Richard Lepsius, Über die zwölfte Aegyptische Königsdynastie, in Abhandlungen der Königlichen Preußischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1852 (1853), S. Philol.-hist., pp. 425-453, 3 pls.: Info en Info en een tiff-versie 19.6 MB: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 607-610: Info.
Transliteratie en Franse vertaling door Mostafa el-Alfi, La Liste de Rois de Karnak, in DE, vol. 19, pp. 29-36 (1991).
Duitse vertaling door Elke Blumenthal in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 167-171.
Dietrich Wildung et al., Aufbau und Zweckbestimmung der Königsliste von Karnak, in GM, no. 9, pp. 41-48 (1974).
Émile Prisse d'Avennes et la chambre des ancêtres de Thoutmosis III: Info.
Samenvatting en commentaar over alle koningslijsten:
Donald B. Redford, Pharaonic King-Lists, Annals en Day-Books. A Contribution to de Study of the Egyptian Sense of History, Mississauga, 1986, this list on pp. 29-34.

De obelisk van Thoetmoses III uit Heliopolis, tegenwoordig in het Central Park te New York
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III
Description: Info.
Lijntekeningen in Champollion Le Jeune, Monuments de l'Égypte et de la Nubie, vol. 4, Paris, 1845, pl. 444: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 592-594: Info.
Charles E. Moldenke, The New York Obelisk. Cleopatra's Needle, New York, 1891 - VIII, 202 pp. pdf-bestand (11 MB): Info.
Engelse vertaling (gedeeltelijk) in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 634-636: Info.
Duitse vertaling in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 156-157.

De obelisk van Thoetmoses III, tegenwoordig in Istanboel
Oorspronkelijk ten zuiden van de 7de pyloon van de tempel van Karnak.
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III.
Lijntekening in Johann Christoph Volkamer, Obeliscus Constantinopolitanus oder kurtze Erklärung des zu Constantinopol auf der Renn-Bahn stehenden, nun aber auch in der nürnbergischen Vorstadt Gostenhof nachgehauenen und aufgerichteten Obelisci, Nürnberg, 1708: Info.
Lijntekening in Carsten Niebuhr, Voyage en Arabie et en d'autres pays circonvoisins, vol. 1, Amsterdam-Utrecht, 1776, pl. IV: Info.
Lijntekening in LD III, 60: Info.
Foto's, hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling door John Sarr - 5 pp., pdf-bestand: Info.
Foto's en hiërogliefentekst: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 586-589 - Over de oorspronkleijke plaats van de obelisk pp. 587-589: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 629-631: Info.
Duitse vertaling door Elke Blumenthal in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 152-153.

Fragment van een obelisk in Karnak
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 589: Info.
Duitse vertaling door Elke Blumenthal in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, p. 154.

De pendant van de obelisk van Thoetmoses III in een reliëf in Karnak.
Lijntekening in Walter Wreszinski, Atlas zur altägyptischen Kulturgeschichte, vol. 2, Leipzig, 1935, pl. 33: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 641-643: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, section 624: Info.
Duitse vertaling door Elke Blumenthal in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 187-188.

Literatuur
Gerda Bruns, Der Obelisk und seine Basis auf dem Hippodrom zu Konstantinopel, in Istanbuler Forschungen, vol. 7 (1925).
Erik Iversen, Obelisks in Exile, Vol. II: de Obelisks of Istanbul en England, Copenhagen, 1972, chapter: The Hippodrome Obelisk, pp. 9-33.

De slag bij Megiddo
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III, regeringsjaren 22-23.
LÄ IV, 1-3, Megiddo.

De annalen van Thoetmoses III
Lijntekeningen in LD III, 31b-32
LD III, 31 - b, kolommen 1-67: Info.
LD III, 32, kolommen 1-32: Info.
Hiërogliefentekst (gedeeltelijk) in Champollion Le Jeune, Monuments de l'Égypte et de la Nubie: notices descriptives conformes aux manuscrits autographes rédigés sur les lieux, vol. 2, Paris, 1889, pp. 154-159; p. 154: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 645-667: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling door Pietro Testa en Anna Buonanno: Info.
Engelse vertaling door Samuel Birch, Account of the Battle of Megiddo, in Records of the Past, vol. II, London, 1874, pp. 29-43 - pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 407-437: Info en Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 29-35: Info.
Duitse vertaling in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 188-197.
Duitse vertaling door Heike Sternberg-el Hotabi, in TUAT-NF 2, 212-220.

De Gebel Barkal stèle (Boston MFA 23.733), regels 18-27.
Foto: Info. Hoge resolutie: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1234-1236.
Hiërogliefentekst (gebaseerd op Urk. IV), transliteratie (Arial Unicode MS) en Duitse vertaling p. 1234: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 14 pp., pdf-bestand: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984, pp. 8-9.

De Armantstèle van Thoetmoses III (Caïro JE 67377)
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1243-1247, ook in de Buck, Egyptian Readingbook, Leiden, 1970, pp. 64-65.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 6 pp., pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling: Info.
De eerste lijntekening van de stèle door R. Mond en O. Myers, Temples of Armant. A preliminary Survey, London (EES Memoir 43), 1940, pl. 103, herdruk in Eric H. Cline, David O'Connor (eds.). Thoetmoses III. A Biography, Ann Arbor, 2006, fig. 12.7.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984, pp. 14.
Transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 151-158.
Transcriptie, Duitse vertaling en commentaar door Peter Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte: vom Beginn der 18. Dynastie bis zur Amarnazeit, Wiesbaden, 2002, pp. 157-169, 648-651.

Literatuur
Hans Goedicke, de Battle of Megiddo, Halgo, Baltimore, 2001
Donald B. Redford, de Wars in Syria en Palestine of Thoetmoses III, Brill, Leiden, 2003.

De kanaalinscriptie van Thoetmoses III
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III, jaar 50
Lijntekening in J. de Morgan, U. Bouriant, G. Legrain, G. Jéquier, A. Barsanti, Catalogue des monuments et inscriptions de l'Egypte antique. Première série, Haute Egypte. vol. I, Vienne, 1894, p. 85, no. 18: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 814-815: Info.
Hiërogliefentekst in A. de Buck, Egyptian Readingbook. Exercises en Middle Egyptian Texten, Leiden, 1970, p. 46.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof - 2 pp., pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 649-650: Info.
Hiërogliefentekst (gebaseerd op Urk. IV) en Franse vertaling: Info en Info.
Duitse vertaling door Frank Steinmann in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 263-264.
Transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 165-166.

De biografie van Amenemheb genaamd Mahoe (TT85)
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III en Amenhotep II
Hiërogliefentekst in P. Virey, The Official Life of an Egyptian Officer from the Tomb of Amen-em-heb at Thebes. A. H. Sayce (ed.) Records of the Past, Series 2, Vol.IV, 1890.
Engelse vertaling: Info.

De droomstèle van Thoetmoses IV
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses IV
Lijntekening van de Stèle: LD III, 68: Info.
Lijntekening van de situatie in Gizeh tijdens de expeditie van Lepsius: Info.
Foto van de stèle: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 1539a-1544.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 810-815: Info. Ook via Info.
Transliteratie, Engelse vertaling en commentaar van regels 8-13 in Szpakowska, Kasia. Behind Closed Eyes: Dreams en Nightmares in Ancient Egypt. Swansea: de Classical Press of Wales, 2003, pp. 12-14: Info.
Duitse vertaling in Christine El-Mahdy: Tutanchamun - Leben und Sterben des jungen Pharaos, München, 2000 gebaseerd op Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984, pp. 140-143: Info.
Franse vertaling in François Chabas, Oeuvres diverses, vol. 5, Paris, 1909, pp. 475-479 BA 5283: oorspronkelijke publicatie uit 1883: Info.
Franse vertaling door Christiane Zivie (gedeeltelijk): Info.
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 296-304.

De Konosso stèle van Thoetmoses IV
Datering: 18de dynastie, regeringsjaar 8 van Thoetmoses IV
Hiërogliefentekst in J. de Morgan, U. Bouriant, G. Legrain, G. Jéquier, A. Barsanti, Catalogue des monuments et inscripties de l'Egypte antique. Première série, Haute Egypte. Tome premier, de la frontière de Nubie à Kom Ombos, Adolphe Holzhausen, Vienne, 1894, pp. 65-67: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 1545-1548.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 823-829: Info.
Engelse vertaling door Barbara Cumming, Egyptian Historical Records of the Eighteenth Dynasty, Fascicle 3, Warminster, 1984, pp. 251-252.
Duitse vertaling door Frank Kammerzell in TUAT II, 111-112.
Transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 345-352.
Transliteratie en Duitse vertaling door Peter Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte der 18. Dynastie bis zur Amarnazeit, Teil 1: Transkription und Übersetzung der Texte, Wiesbaden, 2002, pp. 29-37.
Transliteratie, Duitse vertaling en analysis door Beate Hofmann, Die Königsnovelle. Strukturanalyse am Einzelwerk, Wiesbaden, 2004, pp. 269-276.

De stèle van Soety en Hor (BM EA 826)
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep III
Foto en hiërogliefentekst in I. E. S. Edwards, British Museum.
Hiërogliefenteksten uit Egyptian Stèlae, etc., Part VIII, London, 1939, pp. 22-25, pl. XXI.
Foto's, hiërogliefentekst en Franse vertaling door Alexandre Varille, L'hymne au soleil des architectes d'Aménophis III Souti et Hor, in BIFAO, vol. 41, pp. 25-30 (1941). Pdf-bestand 1.2 MB: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 1943-1947.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof: Info.
Engelse vertaling door E.A.W. Budge, Tutankhamen. Amenism, Atenism en Egyptian Monotheism, New York, 1923, pp. 46-54: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim II, 86-89.
Duitse vertaling door Jan Assmann, in TUAT II, 844-846 ÄHG, no. 89.
Italiaanse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Steven Blake Shubert, Double Entendre in the Stela of Suty and Hor, in Gary N. Knoppers, Antoine Hirsch (eds.), Egypt, Israel, and the Ancient Mediterranean World. Studies in Honor of Donald B. Redford Festschrift Redford, Leiden, 2004, pp. 143-165.

Hiëratische inscripties in de steengroeve van Amenhotep III te Qoerna
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep III
Transliteratie en Engelse vertaling door Shin-ichi Nishimoto, Sakuji Yoshimura, and Jiro Kondo in 'Hieratic Inscriptions from the Quarry at Qurna: an interim Report', BMSAES 1 (2002), p.14-25: Info.

De gedenkscarabeën van Amenhotep III
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep III
Foto's, hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling in A. de Buck, Egyptian Readingbook, Leiden, 1970, pp. 65-67: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1737-1741.
Engelse vertaling door Samuel Birch, Scarabaei of Amenhotep III in Records of the Past, vol. XII, London, 1881, pp. 37-41: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 860-869: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1961, pp. 234-235: Info.

De huwelijks-scarabeeën
Foto en transliteratie van de scarabee uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden Info.
Foto uit het Louvre N 787 A: Info.
Lijntekening van Louvre, N 787 A in Ippolito Rosellini, Monumenti dell'Egitto e della Nubia, vol. I: Monumenti storici, Pisa, 1832, pl. XLIV, 1 reproduced in de Century, vol. 34, issue 1, p. 17 (1887) - 185 KB: Info.
Lijntekening van Louvre, N 787 E in Eduard Naville (ed.), Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien, tekst, vol. 1, Leipzig, 1897, p. 11: Info.
Foto uit het University College London UCL 12259 (bovenste gedeelte) en Engelse vertaling: Info.
Foto uit het Museo Civico, Bologna KS 2454: Info.

De stierenjacht-scarabeeën
Foto uit het British Museum BM 55585 in E. A. Wallis Budge, Tutankhamen: Amenism, Atenism en Egyptian Monotheism, New York, 1923, pl. VI: Info.
Hiërogliefentekst en Engelse vertaling, gebaseerd op Sir Wallis Budge, The Dwellers on de Nile, London, 1926: Info.
Foto uit het Cleveland Museum of Art 1984.36 en Engelse vertaling: Info.

De leeuwenjacht-scarabeeën
Foto uit het Louvre N 788: Info.
Foto uit het Metropolitan Museum of Art 26.7.264: Info.
Museum of Fine Arts, Boston 04.1810: Info.

Giloesjepa scarabeeën
Geen informatie op het Internet.

De Meer-scarabeeën
Foto uit het Metropolitan Museum of Art 35.2.1 ten onrechte als huwelijksscarabee aangemerkt: Info.
Foto uit het Museum of Fine Arts, Boston: Seth K. Sweetser Fund 1972.873: Info.
Foto uit het University College London UCL 12262 fragment en Engelse vertaling: Info.

Literatuur
C. Blankenberg-van Delden, The Large Commemorative Scarabs of Amenophis III, Leiden, 1969.

Atonhymnen

De Grote Atonhymne in het graf van Eje te Tell el-Amarna (no. 25)
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep IV / Achnaton.
Lijntekening in Norman de G. Davies, The Rock Tombs of El Amarna, vol. VI: The tombs of Parennefer, Tutu en Aÿ, London, 1908, pl. XXVII: Info.
Lijntekening van de hiërogliefentekst: Info.
Engelse vertaling door D. Winton Thomas, Documents from Old Testament Times, London, 1958 in het libretto van Philip Glass opera Akhnaten (1987) Act II, Scene 4: Info.
Engelse vertaling in James B. Pritchard (ed.), The Ancient Near East, vol. 1: An Anthology of Texts and Pictures, Princeton, New Jersey, 1958, pp.227-230: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 96-100: Info.
Engelse vertaling door Erik Hornung, Achnaton and the Religion of Light, Ithaca, 1999: Info.
Franse vertaling: Info.
Franse vertaling door P. Gilbert: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Duitse vertaling: Info.
Duitse vertaling door Jan Assmann: TUAT II, 848-853 similar: ÄHG, no. 92: Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung, Stuttgart, 1996, pp. 129-133: Info.
Foto, lijntekening en Spaanse vertaling door Teresa Soria Trastoy: Info.
Spaanse vertaling door Francisco López: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Italiaanse vertaling: Info.
Nederlandstalige achtergrondinformatie en gedeeltelijke vertaling van de hymne via de website: kemet.nl.

De kleine Atonhymne
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep IV / Akhenaton date of composition
Lijntekening van de Meryra versie in Norman de G. Davies, de Rock Tombs of El Amarna, vol. I: The tomb of Meryra, London, 1903, pl. XXXVII: Info.
Lijntekening van de Toetoe versie in Norman de G. Davies, de Rock Tombs of El Amarna, vol. VI: The tombs of Parennefer, Tutu en Aÿ, London, 1908, pl. XVI: Info.
Samenvoeging van alle versies van de kleine Atonhymne in Norman de G. Davies, de Rock Tombs of El Amarna, vol. IV: The tombs of Penthu, Mahu en Others, London, 1906, pls. XXXII-XXXIII en Maj Sandman, Texts from the Time of Achnaton, Bruxelles, 1938 (BAe VIII), pp. 10-15.
Engelse vertaling door E.A.W. Budge, Tutankhamen: Amenism, Atenism en Egyptian Monotheism, New York, 1923, pp. 116-121: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim II, 90-92: Info.
Franse vertaling: Info.
Duitse vertaling door Jan Assmann: TUAT II, 846-848 similar: ÄHG, no. 91.
Spaanse vertaling door Francisco López: Info.

Literatuur
Pierre Grandet, Hymnes de la religion d'Aton (Hymnes du XIVe siècle avant J.C.), Paris, 1995
Echnaton, Sonnenhymnen. Ägyptisch/Deutsch, Philipp Reclam jun., Stuttgart, 2007. Pb., 128 pp., ills. ISBN: 978-3-15-018492-9, price: EUR 3.60 -. Hiërogliefentekst en Duitse vertaling van de Great Hymn en de Small Hymn to de Aton, edited en translated door Christian Beyer: Info.

De grensstèles van Tell el-Amarna
Datering: 18de dynastie, regering van Achnaton.

De vroege proclamatie
Lijntekening van stèle K met 25 regels tekst - in LD III, 110b: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1965-1980.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 952-957 (Murnane, van Siclen III, p. 6): Info.
Engelse vertaling door William J. Murnane, texts from the Amarna Period in Egypt, Atlanta, Georgia, 1995, pp. 73-81.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984, pp. 338-344.

De late proclamatie
Foto van stèle S (Murnane, van Siclen III, p. 80): Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1981-1990.
Transliteratie en Engelse vertaling (gebaseerd op Stèle S): Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 958-972: Info.
Engelse vertaling (gebaseerd op stèle S): Lichtheim II, 48-51: Info.
Engelse vertaling door William J. Murnane, teksten uit de Amarna Period in Egypt, Atlanta, Georgia, 1995, pp. 81-86.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984, pp. 344-347.
Lijntekening van de lunet van stèle N in LD III, 110a: Info.
Grensstèle met koningin Nefertiti en prinses Maketaton, een fragment van stèle N: Info.

Literatuur
William J. Murnane, Charles C. van Siclen III, The Boundary Stelae of Achnaton, London / New York, 1993.

Een graffito van Pawah in het graf van Païry (TT 139)
Datering: 18de dynastie, regering van Anchcheperoera = Semenchkara
Lijntekening van de hiëratische tekst, hiërogliefentekst en Engelse vertaling door Alan H. Gardiner, The Graffito from the tomb of Pere, in JEA, vol. 14, pp. 10-11 (1928) 10-11 p. 10, pl. v (1.6 MB): Info p. 11, pl. vi (2.0 MB): Info.
Engelse vertaling en commentaar door Jan Assmann, Ocular Desire in a Time of Darkness. Urban Festivals en Divine Visibility in Ancient Egypt, in Aharon R.E. Agus, Jan Assmann (eds.), Ocular Desire. Sehnsucht des Auges, Yearbook of Religious Anthropology / Jahrbuch für Religiöse Anthropologie, vol. 1, pp. 13-29 (1994): Info.
Engelse vertaling door William J. Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt, Atlanta, Georgia, 1995, pp. 207-208
Duitse vertaling: ÄHG, no. 147: Info.
Dieter Kessler, Dissidentenliteratur oder kultischer Hintergrund? Teil 1: Überlegungen zum Tura-Hymnus und zum Hymnus in TT 139, in SAK, vol. 25, pp. 161-188 (1998): Info.

De restauratiestèle van Toetanchamon (CG 34183)
Datering: 18de dynastie, regering van Toetanchamon
Foto's: Info.
Nederlandse vertaling door Jaap van Dijk, De restauratiestèle van Toetanchamon, in 'Zij schreven geschiedenis' Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, blz. 226-237. Jubileumboek Ex Oriente Lux ter gelegenheid van het 70-jarig bestaan: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 2025-2032.
Engelse vertaling door John Bennett, The Restoration inscription of Tut'ankhamun, JEA, vol. 25, pp. 8-15 (1939), vertaling, pp. 9-11: Info.
Engelse vertaling door Benedict G. Davies, Egyptian Historical Records of the Later Eighteenth Dynasty, Fascicle VI, Vertaald uit W. Helck, Urkunden der 18. Dynastie, Heft 22, Warminster, 1995 (gedeeltelijk): Info.
Duitse vertaling gebaseerd op Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984, pp. 365-368: Info.

De grote hymne aan Osiris op de stèle van Amenmose (Louvre C286)
Datering: 18de dynastie.
Foto: Info.
Foto en Franse vertaling: Info.
Foto van de stèle, hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar door Alexande Moret, La légende d'Osiris à l'époque thébaine d'après l'hymne à Osiris du Louvre, in BIFAO, vol. 30, pp. 725-750 (1931), including 3 pls. Pdf-bestand 3.5 MB: Info.
Engelse vertaling door E.A. Wallis Budge, Legends of the Gods, London, 1912, pp. 96-105: Info en Info.
Engelse vertaling door John L. Foster, Hymns, Prayers, en Songs: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim II; 81-86.
Duitse vertaling door Jan Assmann, in ÄHG, no. 213.
Spaanse vertaling: Info.

De mythe over de vernietiging van de mensheid/ het boek van de hemelkoe
Datering: MK tekst recorded in NK graven (18de dynastie-20).
Foto's van de hiërogliefentekst in KV 17, het graf van Sethi I door Harry Burton, in Erik Hornung, Das Grab Sethos I., Zürich / München, 1991, pp. 218-223.
Hiërogliefentekst uit het graf of Sethi I, Franse vertaling Claire Lalouette, textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne, vol. 2, Paris, 1989.
Engelse vertaling Alexandre Piankoff, The Shrines of Tut-Ankh-Amon, New York, 1955, pp. 27-34 en Duitse vertaling Erik Hornung, Der ägyptische Mythos von der Himmelskuh. Eine Ätiologie des Unvollkommenen, Freiburg Schweiz / Göttingen, 1982, pp. 37-48: Info.
Hiërogliefentekst van de buitenste schijn uit het graf van Toetanchamon (JE 60664), Engelse vertaling Piankoff, p. 145 en Duitse vertaling Hornung, p. 49: Info.
Hiërogliefentekst E.A Wallis Budge, Gods of the Egyptians, vol. 1, London, 1904, pp. 388-399, gebaseerd op de publicatie door Erik Hornung: Info.
Engelse vertaling in E. A. Wallis Budge, Legends of the Gods, London, 1912, chapter I-V, pp. 14-41 zonder hiërogliefentekst: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 197-199: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 74-76.
Spaanse vertaling: Info.
Duitse vertaling: TUAT III, 1018-1037.

Koningslijsten op monumenten uit de 19de dynastie
De koningslijst uit de tempel van Sethi I te Abydos
Datering: 19de dynastie, regering van Sethi I
Lijntekening: Info.
Lijntekening: Info.
Lijntekening: Jürgen von Beckerath, Chronologie des pharaonischen Ägyptens, Mainz, 1997, p. 215: Info.
Foto van Sethi I en Ramses II: Info.
Vertaling van de koningsnamen: Info.
Hiërogliefentekst: KRI I, 178-179; Engelse vertaling: RITA I, 153-156; commentaar: RITANC I, 118-123.

De koningslijst uit de tempel van Ramses II te Abydos (BM EA 117)
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II.
Foto's: Info.
Lijntekening en foto in T.G.H. James, British Museum. Hiëroglific texts from Egyptian Stèlae, etc., Part 9, London, 1970, pl. VIII; description pp. 13-14.
Lijntekening en vertaling van de namen van de koningen: Info.
Hiërogliefentekst: KRI II, 539-540; Engelse vertaling in RITA II, 348-349; commentaar: RITANC II, 372.

Sakkara Koningslijst
Een koningslijst in het graf of Tnry / Tjenery in Saqqara (CG 34156).
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II.
Deze lijst vertoont 58 namen van koningen.
Lijntekening in Revue archéologique, Nouvelle série, vol. X (1864), pl. XVII tussen pp. 168-169.
Auguste Mariette, La table de Saqqarah, pp. 169-186: Info.
Lijntekening: Jürgen von Beckerath, Chronologie des pharaonischen Ägyptens, Mainz, 1997, p. 216.
Lijntekening, transliteratie en vertaling van de namen van de koningen: Info.
Hiërogliefentekst: KRI III, 481-482.

De offertafel van Kenherchopesjef
Een koningslijst op de offertafel van Kenherchopesjef, de schrijver uit Deir el-Medina.
Marseille Musée d'Archéologie Méditerranéenne 204.
Datering: 19de dynastie, regering van Merenptah.
Een lijst met 34 namen van koningen uit de 18de en 19de dynastie en van twee koninginnen: Info.
Heinrich Brugsch, Beschreibung einer altägyptischen Opfertafel, in MPAW, pp. 69-71 (1858): Info. Plaat: Info.
Ernest de Saulcy, Étude sur la série des rois inscrits à la salle des ancêtres de Thouthmès III., in Mémoires de l'Académie Impériale de Metz, vol. 44, pt. 2, pp. 257-358 (1864) zie pp. 301-309, 2 platen met lijntekeningen tussen pp. 302-303 en 304-305: Info.

samenvatting en commentaar van alle koningslijsten:
Donald B. Redford, Pharaonic King-Lists, Annals en Day-Books. A Contribution to de Study of the Egyptian Sense of History, Mississauga, 1986, pp. 18-59.

De inname van de stad Joppe (pHarris 500 = pBM 10060, verso)
Datering: vroege 19de dynastie
Hiërogliefentekst in LES, 82-85: Info.
Transliteratie: Info.
Engelse vertaling: W. M. Flinders Petrie, Egyptian Tales, Translated from the Papyri, vol. 2, London, 1895, pp. 1-12: Info en Info.
Engelse vertaling: William Kelly Simpson (ed.), the Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 72-74.
Franse vertaling: Gaston Maspero, Les contes populaires de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 115-122: Info.
Duitse vertaling: Emma Brunner-Traut, Altägyptische Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 182-184.
Duitse vertaling: TUAT Ergänzungslieferung, 143-146.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 113-115.

Het verhaal van de verdoemde prins (pHarris 500, vs., 4,1-8,14)
Datering: 19de dynastie, regering van Sethi I of Ramses II
LÄ IV, 1107-1112, Prinzenmärchen
Hiëratische tekst in Georg Möller, Hieratische Lesestücke für den akademischen Gebrauch, Zweites Heft: Literarische Texte des Neuen Reiches, 2nd ed., rev. door Kurt Sethe, Leipzig, 1927, pp. 21-24 - p. 21: Info.
Hiërogliefentekst in LES, 1-9: Info.
Hiërogliefentekst gebaseerd op LES, 1-9: Info.als pdf-bestand: Info.
Transliteratie: Info.
Engelse vertaling door C. W. Goodwin in Records of the Past, 2nd ed., vol. II, London, pp. 147-154 - pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling door Donald Mackenzie, Egyptian Myth en Legend, London, 1907, pp. 294-301: Info en Info.
Engelse vertaling door W. M. Flinders Petrie, Egyptian Tales Translated uit de Papyri, vol. 2: XVIIIth to XIXth Dynasty, 2nd ed., London, 1913, pp. 6-8: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 200-203
Engelse vertaling door Edward F. Wente in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 75-79: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 196-207: Info en Info.
Franse vertaling: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 81-85.
Duitse vertaling Emma Brunner-Traut, Altägyptische Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 55-60: Info.
Wolfgang Helck, Die Erzählung vom Verwunschenen Prinzen, in Jürgen Osing, Günter Dreyer (eds.), Form und Mass. Beiträge zur Literatur, Sprache und Kunst des alten Ägypten, Wiesbaden, 1987 Festschrift Fecht, pp. 218-225.

Het Nauri Decreet
Datering: 19de dynastie, regering van Sethi I, jaar 4
LÄ IV, 361-362, Nauridekret
Lijntekeningen: platen XXXVIII-XLIII in Francis Llewellyn Griffiths, The Nauri Decree of Seti I at Abydos, in JEA, vol. 13, pp.193-208 (1927), Hiërogliefentekst, transliteratie en Franse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Benedict G. Davies, Egyptian Historical inscripties of the Nineteenth Dynasty, Jonsered, 1997, pp. 277-308.
Hiërogliefentekst: KRI I, 45-58; Engelse vertaling: RITA I, 38-50; commentaar: RITANC I, 48-55.
Bibliografie: Info.

De vierhonderd jaar stèle (JE 60539)
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II
Lijntekening van de stèle in Revue archéologique, Nouvelle série, vol. XI (1865), pl. IV tussen pp. 168 en 169 - Franse vertaling door Auguste Mariette, La stèle de l'an 400, pp. 169-190: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. III, Chicago, 1906, secties 538-542: Info.
Engelse vertaling in James B. Pritchard, Ancient Near Eastern teksten, Princeton, 1969, pp. 252-253: Info.
Hiërogliefentekst: KRI II, 287-288; Engelse vertaling: RITA II, 116-117; commentaar: RITANC II, 168-172.

De obelisk van de Loeksortempel, tegenwoordig op Place de la Concorde te Parijs
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II
Hiërogliefentekst: Info.
Lijntekening en Franse vertaling door François Chabas, Traduction des inscripties de l'obélisque de Paris, in François Chabas, Oeuvres diverses, vol. 3, Paris, 1903, pp. 355-366, pl. IV tussen pp. 360-361: Info.
Engelse vertaling door François Chabas, The obelisk of Rameses II. Vertaald in Records of the Past, vol. 4, London, 1875, pp. 17-24 p. 24 ontbreekt echter: Info.
Foto's, hiërogliefentekst en Franse vertaling: Info.
Spaanse vertaling: Info.
Een critische noot over het transporteren van Egyptische monumenten naar andere landen: Faillait-il encore que la devastation étendit ses ravages jusqu'aux rives du Nil? door Pétrus Borel, L'obélisque de Louqsor, Paris, 1836: Info.
Een geïllustreerd verslag van het transport en het oprichten van de obelisk in Le Magasin pittoresque, deel. 5, pp. 3-7 (1837): Info.
Lijntekening van de oprichting (1836) door François Dubois: Info.
Hiërogliefentekst: KRI II, 601-605; Engelse vertaling: RITA II, 396-400; commentaar: RITANC II, 405-406
Literatuur: Jacques Joseph Champollion-Figeac, L'obélisque de Louqsor transporté à Paris, Paris, 1833 (herdruk 2004).
Bernadette Menu, L'obélisque de la Concorde, Versailles, 1987.
Robert Solé, Le Grand voyage de l'obélisque, Paris, 2004 info: Info.

Een satrische brief (pAnastasi I = pBM 10247)
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II
LÄ IV, 674-679, Papyrus Anastasi I.
Hieratische tekst getranslitereerd, vertaald en geannoteerd door Alan Henderson Gardiner.
Reeks I: Literary Texts of the New Kingdom. Deel I: de Papyrus Anastasi I en de Papyrus Koller samen met de parallelteksten, Leipzig, 1911 - twee papyri en acht ostraka vormen de basis van deze uitgave. Pdf-bestand 5.6 MB: Info.
Gardiner's Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling door Edward Wente, Letters from Ancient Egypt, Atlanta, Georgia, 1990, pp. 98-110.
Hiërogliefentekst in Hans-Werner Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I., 2nd rev. ed., Wiesbaden, 1992 - vijf papyri en vijfenzeventig ostraka vormen de basis van deze uitgave.
Literatuur: Duitse vertaling en commentaar door Hans-Werner Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I., Wiesbaden, 1986.

De overwinningshymne van Merenptah / Israel Stèle
Datering: 19de dynastie, regering van Merenptah
LÄ III, 205, Israel, Israelstele
Hiërogliefentekst: KRI IV, 12-19; Engelse vertaling: RITA IV, 10-15.

Literatuur
Thomas von der Way, Göttergericht und Heiliger Krieg im Alten Ägypten. Die Inschriften des Merenptah zum Libyerkrieg des Jahres 5, Heidelberg, 1992.

De Stèle van Amenhotep III (CG 34025 verso)
Lijntekening in W. M. Flinders Petrie, Six Temples at Thebes, London,
1897, pl. XIV: Info.
Zelfde lijntekening met het woord Volk van Israel of Israelieten rood gemarkeerd: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 74-77: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Benedict G. Davies, Egyptian Historical inscripties of the Nineteenth Dynasty, Jonsered, 1997, pp. 173-188
Engelse vertaling door Edward F. Wente, Jr. in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 356-360
Een van de eerste discussies over de term Israel op deze stèle door Wilhelm Spiegelberg, Die erste Erwähnung Israels in einem aegyptischen Texte, in Sitzungsberichte der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 1896 (I), pp. 593-597: Info.
Duitse vertaling door Ursula Kaplony-Heckel in TUAT III, 544-552.
Erik Hornung, Die Israelstele des Merenptah, in Manfred Görg (ed.), Fontes atque Pontes. Eine Festgabe für Hellmut Brunner, Wiesbaden, 1983, pp. 224-233.
Gerhard Fecht, Die Israelstele, Gestalt und Aussage, in Manfred Görg (ed.), Fontes atque Pontes. Eine Festgabe für Hellmut Brunner, Wiesbaden, 1983, pp. 106-138.
Tekstfragmenten uit Karnak
Foto, Hiërogliefentekst en Franse vertaling door Charles Kuentz, Le double de la stèle d'Israël à Karnak, in BIFAO, vol. 21, pp. 113-117 (1923): Info.
Een Engelse en Nederlandse vertaling van de Israëlstèle is te vinden op Het oude Egypte forum: Info.

Het Holenboek
Datering: vanaf de 19de dynastie
Lijntekeningen in Erik Hornung, The Ancient Egyptian Books of the Afterlife, 1999, figuren 28-33, Komparative Untersuchungen zu vier Unterweltsbüchern, Frankfurt am Main / Bern / New York / Paris, 1990, figs. 25-30: Info.
Lijntekeningen en Hiërogliefentekst van de Ramses VI versie in Champollion Le Jeune, Monuments de l'Égypte et de la Nubie: notices descriptives conformes aux manuscrits autographes rédigés sur les lieux, vol. 2, Paris, 1889, pp. 493-545 - klik op de OK-button om de eerste page te zien (493): Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling door Alexandre Piankoff, Le Livre des Quererts, in BIFAO, vol. 41, pp. 1-11 (1941) pls. 1- 9. Pdf-bestand 2 MB: Info.
BIFAO, vol. 42, pp. 1-62 (1944) pls. 10- 79. Pdf-bestand 12 MB: Info.
BIFAO, vol. 43, pp. 1-50 (1945) pls. 80-151. Pdf-bestand 9.8 MB: Info.
BIFAO, vol. 45, pp. 1-42 (1947). Pdf-bestand 2.8 MB: Info.
V ersie uitde Late Periode in het graf van Pedamenopet in Alexandre Piankoff, Les grandes compositions religieuses dans la tombe de Pédéménope, in BIFAO, vol. 46, pp. 73-92 (1947) - pdf-bestand: 2.4 MB: Info.
Engelse vertaling door Alexandre Piankoff, TheTomb of Ramses VI, vol. 1: texts, New York, 1954, pp. 45-135.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Ägyptische Unterweltsbücher, Zürich / München, 1972, pp. 309-424.
Spaanse vertaling door Enrique Fernández de Córdova: Info.

De strijd tussen Apophis en Seqenenra (pSallier I = BM 10185 recto 1,1-3,3; herhaling van 3,1-3,3 op het verso )
Datering: 19de dynastie
LÄ I, 353-354, Apophis und Seqenenrê
Engelse vertaling door Edward F. Wente, Jr. in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 69-71 - de volgende vertaling is uit een vroegere editie: William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, New Haven and London, 1973, pp. 77-80: Info.
Engelse vertaling door Jacques Kinnaer: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling, na registratie bij de website hieroglyohica.com: Info.
Engelse Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 288-294: Info en Info.
Duitse vertaling door Emma Brunner-Traut, Altägyptische Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 180-182
Literatuur
Hans Goedicke, de Quarrel of Apophis and Seqenenre, San Antonio, 1986.
Aurélie Paulet, L’histoire d’Apophis et Seqenenrê, in Cahiers d'Orientalisme et de Langues anciennes n°1, Université Libre de Bruxelles, 2003-2004, pp. 34-40: Info.

De haremsamenzwering
Datering: 20ste dynastie, regering van Ramses IV
Engelse vertaling door Peter Le Page Renouf, Abstract of criminal proceedings in a case of conspiracy in de time of Rameses III, in S. Birch (ed.), Records of the past, vol. VIII, London, 1876, pp. 53-65: Info.
Duitstalig transcriptie van een uitzending van de Bayerischer Rundfunk op 31 januari 1998): Info.

Het juridiche papyrus uit Turin
Facsimile van de hiëratische tekst, transliteratie en Franse vertaling door Théodule Devéria, Le Papyrus judiciaire de Turin et les papyrus Lee et Rollin, in Théodule Devéria, Mémoires et fragments, vol. 2, Paris, 1897, pp. 97-251; de platen V-VII staan aan het einde: Info.
Facsimiles van de hiëratische tekst, de delen lopen van links naar rechts:
(i) - (iii) = pl. I (= pl. V.)
(iv) - (viii) = pl. II (= pl. VI bovenste deel)
(ix) - (xiii) = pl. III (= pl. VI onderste deel)
(xiv) - (xv) = pl. IV (= pl. VII) Info.
Hiërogliefentekst: KRI V, 350-360
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 416-456: Info en Info.
Transliteratie en Engelse vertaling: A. J. Peden, Egyptian Historical inscriptions of the Twentieth Dynasty, Jonsered, 1994, pp. 195-210.
Engelse vertaling: Info.

pRollin
Facsimile van de hiëratische tekst, transliteratie en Franse vertaling door Théodule Devéria, pl. VIII.
Hiërogliefentekst: KRI V, 360-361.
Hiërogliefentekst in Martin Worthington, Einiges über die Paläographie des Papyrus Rollin, in GM, no. 183, pp. 93-98 (2001).
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, section 454: Info en Info.

pLee
Facsimile van de hiëratische tekst, transliteratie en Franse vertaling door Théodule Devéria, pls. IX-X
Hiërogliefentekst: KRI V, 361-363
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 455-456: Info en Info.

pRifaud
Facsimile van de hiëratische tekst, Hiërogliefentekst en Franse vertaling van documenten A, B, C door Serge Sauneron, Jean Yoyotte, Le texte hiératique Rifaud, in BIFAO, vol. 50, pp. 107-117 (1952): Info.
Hiërogliefentekst: KRI V, 363-366
Yvan Koenig, Nouveaux textes Rifaud II (document E), in CRIPEL 11, pp. 53-58 (1989).

pVarzy
Foto: Info.
Hiërogliefentekst: RAD, 59-60
Engelse vertaling: Info.
Franse vertaling: Info.
Artikel door Yvan Koenig, À propos de la conspiration du harem, in BIFAO 101, pp. 293-314 (2001) - uit de samenvatting: The Varzy Papyrus belongs to the dossier of the Harem Conspiracy.

Literatuur:
Susan Redford, The Harem Conspiracy. The Murder of Ramses III, DeKalb, Illinois, 2002: Info.

De Abydos stèle van Ramses IV (JE 48876)
Ramses IV vraagt de god Osiris om een regeringsperiode twee keer zo lang als die van Ramses II.
Datering: 20ste dynastie, regering van Ramses IV.
Hiërogliefentekst in Revue archéologique, Nouvelle série, vol. XIX (1869), pl. VIII tussen pp. 312 en 313 - met een verouderde transliteratie en Franse vertaling door Paul Pierret, Prière de Ramsès IV à Osiris (stèle inédite d'Abydos), pp. 273-283: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 469-471 (gedeeltelijk): Info.
Transliteratie en Engelse vertaling: A. J. Peden, Egyptian Historical inscripties of the Twentieth Dynasty, Jonsered, 1994, pp. 151-158.
Hiërogliefentekst: KRI VI, 17-20.

De grote Abydos stèle van Ramses IV (JE 48831)
Datering: 20ste dynastie, regering van Ramses IV.
Lijntekeningen in Auguste Mariette, Abydos. Description des fouilles exécutées sur l'emplacement de cette ville, vol. II, Paris, 1880, pls. 54-55
Korte beschrijving in Auguste Mariette, Catalogue général des monuments d'Abydos découverts pendant les fouilles de cette ville, Paris,1880, pp. 440-441 p. 440 en p. 441: Info.
Foto's, hiërogliefentekst en Franse vertaling door Mikhaïl Korostovstev, Stèle de Ramsès IV, in BIFAO, vol. 45, pp. 155-173 (1947) - pdf-bestand: 2.6 MB: Info.
Hiërogliefentekst: KRI, VI, 20-25.
Transliteratie en Engelse vertaling door A. J. Peden, Egyptian Historical inscripties of the Twentieth Dynasty, Jonsered, 1994, pp. 159-174
Duitse vertaling (gedeeltelijk) door Jan Assmann in ÄHG 220.
Philippe Derchain, Comment les Égyptiens écrivaient un traité de la royauté, in BSFE, nos. 87-88, pp. 14-17 (1980).
Francesco Tiradritti, I have not Diverted my Inundation . Legitimacy en de Book van de Dead in a Stèle of Ramses IV from Abydos, in L'impero ramesside. Convegno internazionale in onore di Sergio Donadoni, Roma, Università degli Studi di Roma La Sapienza, 1997, pp. 193-203.

Horus en Seth (pChester Beatty I, recto 1,1-16,8)
Datering: 20ste dynastie, regering van Ramses V.
LÄ VI, 84-86, Streit des Horus und Seth, zie ook LÄ III, 25-27, Horus und Seth.
Hiërogliefentekst gebaseerd op LES, 37-60 - 18 jpg-bestanden: Info. Ook als pdf-bestand: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling door Jacob Rabinowitz, Isle of Fire, A Tour of the Egyptian Further World, rev. ed., vol. I, 2005, pp. 161-233 - twee pdf-bestanden: 3.9 MB en 3.1 MB: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim II, 214-223.
Engelse vertaling door Edward F. Wente, Jr. in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 91-103: Info.
Duitse vertaling door Emma Brunner-Traut, Altägyptische Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 127-141: Info.
Duitse vertaling door Friedrich Junge in TUAT III, 930-950.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 98-112.
Spaanse vertaling door Francisco López: Info.
Literatuur
Michèle Broze, Les aventures d'Horus et Seth dans le papyrus Chester Beatty I.
Mythe et roman en Égypte ancienne, Leuven, 1996.

Het reisverslag van Wenamon (pMoscow 120)
Datering: 20ste dynastie, einde regering van Ramses XI.
Arno Egberts, The chronology of 'The report of Wen-Amun', JEA 1991, vol 77, pp. 57-67
Arno Egberts, Piankh, Herihor, Dhutmose and Butehamon: a fresh look at O.Cairo CG 25744 and 25745, GM 1997, nr 160
Arno Egberts, Hard times: The chronology of 'The report of Wen-Amun' revised, ZÄS 1998, bd 125, pp. 93-108.
Begin van de hiëratische tekst in Georg Möller, Hieratische Lesestücke für den akademischen Gebrauch, Zweites Heft: Literarische tekste des Neuen Reiches, 2nd ed., Leipzig, 1927, p. 29: Info.
Hiërogliefentekst gebaseerd op LES, 61-76: Info. Als pdf-bestand: Info.
Hiërogliefentekst en foto's van de papyrus (hiëratische tekst) in M.A. Korostovtsev, Puteshestvie Un-Amuna v Bibl. Egipetskij ieraticheskij papirus no. 120 Gosudarstvennogo museya izobrazitel'nykh iskusstv im. A.M. Pushkina, Moscow, 1960, pp. 119-134 (= LES 61-76 zonder Gardiner's commentaar), 16 Foto's: Info.
Engelse vertaling in Hans Goedicke, The Report of Wenamun, Baltimore / London, 1975, pp. 149-158: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 224-239: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 116-125.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 214-230: Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung, Stuttgart, 1996, pp. 48-55.
Duitse samenvatting: Info.
Online versie door Renaud de Spens, Droit international et commerce au début de la XXIe dynastie. Analyse juridique du rapport d'Ounamon, in N. Grimal, B. Menu (eds.), Le commerce en Egypte ancienne, Le Caire, 1998, pp. 105-126: Info.
M.A. Korostovtsev, Puteshestvie Un-Amuna v Bibl. Egipetskij ieraticheskij papirus no. 120 Gosudarstvennogo museya izobrazitel'nykh iskusstv im. A.M. Pushkina, Moscow, 1960. 134 pp., 16 platen - 7 pdf-bestanden 4 MB: Info.
Bibliografie: Info.
Bernd U. Schipper, Die Erzählung des Wenamun. Ein Literaturwerk im Spannungsfeld von Politik, Geschichte und Religion, Freiburg (Schweiz), Göttingen, 2005. OBO 209.

De instructie van Amenemope (pBM 10474)
Datering: 20ste dynastie
Dr W.D. van Wijngaarden: Het boek der wijsheid van Amen-em-ope, den zoon van Kanecht, 1930.
Hiërogliefentekst als 28 gif-bestanden: Info.
Hiërogliefentekst als pdf-bestanden: Info.
Hiërogliefentekst als ps-bestanden: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie, vertaling en commentaar in James Roger Black, The Instruction of Amenemope: A Critical Edition and Comment. Prolegomenon en Prologue, Dissertation, University of Wisconsin-Madison, 2002. xxxii, 668 pp. Pdf-bestanden 3.5 MB: Info.
Nederlandse vertaling van hoofdstukken 11 en 12 met een korte grammaticale en inhoudelijke toelichting door de Vlaamse egyptoloog Filip Vervloesem: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 146-163 - Voorwoord en de eerste tien hoofdstukken pp. 148-154: Info.
Engelse vertaling: Info.
Franse vertaling door Pascal Vernus, Sagesses de l'Égypte pharaonique, Paris, 2001, pp. 299-346.
Duitse vertaling door Hellmut Brunner, Altägyptische Weisheit. Lehren für das Leben, Zürich / München, 1988, pp. 234-256.
Duitse vertaling: TUAT III, 222-250.

De Derde Tussenperiode en de Late Tijd

Het Rogers Tablet (Louvre E 6858)
Datering: 21ste dynastie
Foto's recto: Info.
Foto's verso: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling in Gaston Maspero, Sur une tablette appartenant à M. Rogers, in Gaston Maspero, Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 4, Paris, 1900, pp. 187-196: Info.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar in Jaroslav Cerny, Le caractère des Oushebtis d'après les idées du Nouvel Empire, in BIFAO, vol. 41, pp. 105-118 (1942). Pdf-bestand 2.5 MB: Info.
Foto's van een vrijwel identiek tablet in het British Museum (EA 16672) en Engelse vertaling in Nigel C. Strudwick, The British Museum. Masterpieces of Ancient Egypt, London, 2006, pp. 244-245.
Discussie in Erwin Seidl, Dietrich Wildung, Uschebtikauf und Geldbezahlungsurkunde, in SAK, vol. 1, pp. 289-294 (1974).

De steengroevestèle van Nesibanebdjedet I
Datering: 21ste dynastie, begin regering van Nesibanebdjedet I
Engelse vertaling: Info.

De ballingschapstèle van Mencheperra (Louvre C 256)
Datering: 21ste dynastie, 25ste regeringsjaar van Nesibanebdjedet I
LÄ VI, 919-920, Verbanntenstele.
Foto pl. 1 en Hiërogliefentekst pp. 10-11 in Jürgen von Beckerath, Die Stele der Verbannten im Museum des Louvre, in RdE, vol. 20, pp. 7-36 (1968).
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 650-658: Info.
Engelse vertaling gebaseerd op de oorspronkelijke vertaling van Breasted op de website van de Kibbutz Reshafim: Info.
Duitse vertaling door Heike Sternberg-el Hotabi, in TUAT II, 112-117. Pdf-bestand 1.9 MB: Info.

Een hymne aan Ra-Harmachis (pBerlin 3050)
pBerlin 3056, cols. IV-V (= pBerlin 3050, cols. I-IV,8) en pBerlin 3048, col. IX vs. (= pBerlin 3050, col. I, 1-3)
Datering: 22ste dynastie
Lijntekening van de hiëratische tekst (Papyrus V) in LD VI, 115-117a
LD VI, 115: Info.
LD VI, 116: Info.
LD VI, 117: Info.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar door Serge Sauneron, L'hymne au soleil levant des papyrus de Berlin 3050, 3056 et 3048, in BIFAO, vol. 53, pp. 65-90 (1953). Pdf-bestand 2.4 MB: Info.
Engelse vertaling door E.L. Lushington, Hymn to Ra-Harmachis, in S. Birch (ed.), Records of the past, vol. VIII, London, 1876, pp. 129-134 - pdf-bestand: Info.
Duitse vertaling en commentaar door Jan Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott. Untersuchungen zur altägyptischen Hymnik, I, Berlin, 1969, pp. 187-227.
Duitse vertaling door Jan Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, Zürich / München, 1975, pp. 122-127.

De Pianchi / Piye stèle (JE 48862)
Datering: 25ste dynastie, regering van Pianchi
J.F. Borghouts, De overwinningsstèle van de Nubische koning Peye (Pianchi) in 'Zij schreven geschiedenis' Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, pp. 288-310. Jubileumboek Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70 jarig bestaan.
A. Spalinger, The military background of the campaign of Piye (Piankhy) SÄK 1979, 6
D. Kessler, Zu den Feldzügen des Tefnachte, Namlot und Pije in Mittelägypten SAK 1981, 9
Lijntekening van de voorkant: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. III, 1-56: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 796-883: Info en Info.
Engelse vertaling: Lichtheim III, 66-84.
Franse vertaling in François Chabas, Oeuvres diverses, vol. 5, Paris, 1909, pp. 455-474 BA 5283: oorspronkelijke publicatie datering: 1883: Info.
Duitse vertaling: Heinrich Brugsch, Die Siegesinschrift Königs Pi-anchi von Aethiopien, in Nachrichten von der Königl. Gesellschaft der Wissenschaften und der Georg-Augusts-Universität zu Göttingen, vol. 19, pp. 457-487 (1876) BA 4046: 32 pp. Pdf-bestand 2.6 MB: Info.
Nicolas C. Grimal, Études sur la propagande royale égyptienne I: La stèle triomphale de Pi(ankh)y au Musée du Caire JE 48862 et 47086 - 47089, Le Caire, 1981.
Hans Goedicke, Pi(ankh)y in Egypt. A Study of the Pi(ankh)y Stela, Baltimore, 1998.

De Sjabaka Steen / De Memphitische theologie (BM EA 498)
Datering: 25ste dynastie, regering van Sjabaka.
Foto's en lijntekening ZÄS, vol. 39 (1902), pls. 1-2, Engelse vertaling en commentaar: Info en Info.
Lijntekening: Info.
Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 51-57 see also Lichtheim III, 5: Info.
Spaanse vertaling: Info.
Spaanse vertaling gebaseerd op Lichtheim I, 51-57: Info.
Duitse vertaling: TUAT Ergänzungslieferung, 166-175.
Jan Assmann, Ägypten. Eine Sinngeschichte, München, 1996, pp.382-396 en Jan Assmann, Rezeption und Auslegung in Ägypten. Das Denkmal memphitischer Theologie als Auslegung der heliopolitanischen Kosmogonie, in R. G. Kratz, Th. Krüger (eds.), Rezeption und Auslegung im Alten Testament und in seinem Umfeld, Freiburg/Schweiz, 1997, pp. 125-139.

De stèle of Tanoetamon / Tanoetamani (JE 48863)
Datering: dyn 25, regering van Tanoetamon
Lijntekening van de beide zijden in Revue archéologique, Nouvelle série, vol. 17 (1868) pls. XI-XII tussen pp. 328-329, met een Franse vertaling door G. Maspero, Essai sur la stèle du songe, pp. 329-339: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. III, 57-77: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 919-934: Info.
Transliteratie, Engelse vertaling en commentaar van het droomgedeelte (regels 3-7) in Szpakowska, Kasia. Behind Closed Eyes: Dreams en Nightmares in Ancient Egypt. Swansea: The Classical Press of Wales, 2003, pp. 64-66: Info.
Franse vertaling: Info.
Francis Breyer, Tanutamani. Die Traumstele und ihr Umfeld, Wiesbaden, 2003: info: Info.
F.J. Albers, The Pyramid Tombs of Tanutamen, Last Nubian Pharaoh, & His Mother, Queen Qalhata, in KMT: a Modern Journal of Ancient Egypt, vol. 14, no. 2, pp. 52-63 (2003).

De verkiezingsstèle van Aspelta (JE 48866)
Tegenwoordig in het Nubisch Museum te Assoean.
Datering: Koninkrijk van Napata, regering van Aspelta (593-568 v.Chr.).
Foto's, lijntekeningen en hiërogliefentekst in N.-C. Grimal, Études sur la propagande royale égyptienne II: Quatre stèles napatéennes au Musée du Caire JE 48863 - 48866, Le Caire, 1981, pp. 21-35, pls. V-VII.
Foto waarvan de hiërogliefen onduidelijk zijn. Indien u een foto van het orgineel wenst, stuur dan een email naar simon@ancient-egypt.co.uk: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. III, 81-100: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling in Tormod Eide, Tomas Hägg, Richard Holton Pierce, László Török (eds.), Fontes historiae Nubiorum. Textual Sources for the History of the Middle Nile Region between the Eighth Century BC and the Sixth Century AD, vol. I, 1994, pp. 232-252.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Sur la stèle de l'intronisation trouvée au Djebel-Barkal, in Revue archéologique, nouvelle série, vol. 25, pp. 300-313 (1873): Info.
Duitse vertaling door Günther Roeder, Die ägyptische Religion in teksten und Bildern, vol. IV: Zauberei und Jenseitsglauben im Alten Ägypten, Zürich, 1961, pp. 380-391.
Duitse vertaling door Frank Kammerzell in TUAT II, 117-123.
Angelika Lohwasser, Die Ahnenreihe des Aspelta, in Martin Fitzenreiter (ed.), Genealogie - Fiktion und Realität sozialer Identitität, Workshop am 04. und 05. Juni 2004 in Berlin, IBAES V: Info.

De biografie van Petosiris in zijn graf in Hermopolis; inscriptie no. 81
Datering: 30ste dynastie
Foto's in Gustave Lefebvre, Le tombeau de Petosiris. Troisième Partie: Vocabulaire et Planches, Le Caire, 1924 pl. XXVIII: Info. Pl. XXIX: Info. Pl. XXX: Info.
Hiërogliefentekst in Gustave Lefebvre, Le tombeau de Petosiris. Deuxième Partie: Les Textes, Le Caire, 1923, pp. 53-59: Info.
Franse vertaling in Gustave Lefebvre, Le tombeau de Petosiris. Première Partie: Description, Le Caire, 1924, pp. 136-145: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim III, 45-49.
Duitse vertaling: TUAT II, 531-534.

Ptolemaien Tijd en Romeinse Tijd

De Bentresj Stèle (Louvre C 284)
Datering: Tweede Perzische Overheersing of begin Ptolemaien Tijd.
Foto's van de stèle en de lunette, de hiërogliefen zijn nauwelijks leesbaar: Info. Een foto met een leesbare tekst is te koop via: Info.
Hiërogliefentekst, een gedeeltelijke transliteratie in Koptische letters en een gedeeltelijke Franse vertaling in Jean François Champollion, Monuments de l'Égypte et de la Nubie: notices descriptives conformes aux manuscrits autographes rédigés sur les lieux par Champollion le Jeune, vol. 2, Paris, 1844, pp. 280-290 Stèle des ruines du Sud-Est - eerste pagina 280 is vignet282 - Klik eerst op de OK-button en daarna op >> : Info.
Lijntekening in Journal asiatique, sér. 5, vol. 8 (1856) uit de Franse publicatie van Emmanuel de Rougé, Étude sur une stèle égyptienne appartenant à la Bibliothèque Impériale, in Journal asiathique, sér. 5, vol. 8, pp. 201-254 (1856), met hiërogliefentekst, verouderde transliteratie en een Latijnse en Franse vertaling: Info.
Deuxième article: vol. 10, pp. 112-168 (1857): Info.
Troisième article: vol. 11, pp. 509-572 (1858): Info.
Fin vol. 12, pp. 221-270 (1858): Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol. III, Chicago, 1906, secties 429-447: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim III, 90-94.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 136-141.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 183-191: Info.
Nederlandse vertaling en commentaar in JEOL 10 (1945-1948), pp. 237-243, door A. De Buck.
Duitse vertaling in TUAT III, 955-964.
Hiërogliefentekst: KRI II, 284-287; Engelse vertaling: RITA II, 113-116; commentaar: RITANC II, 165-168.

De Satrapenstèle (Caïro CG 22182)
Datering: 311 BC
LÄ V, 492-493, Satrapenstele Hiërogliefentekst: Urk. II, 11-22: Info.
Lodomez, G. De 'Satrapenstèle' in 'Zij schreven geschiedenis' Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, blz. 434-447. Jubileumboek Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70 jarig bestaan.
Vroege Engelse vertaling uit het Duits door S.M. Drach, Tablet of Alexander Aegus II., Son of Alexander the Great, in Records from the Past, vol. X, London, 1878, pp. 67-74: Info en Info.
Engelse vertaling door Robert K. Ritner in William Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 392-397.
Franse vertaling door Edwyn Bevan, Histoire des Lagides, Paris, 1934, pp.46-49: Info.
Duitse vertaling door Günther Roeder, Die ägyptische Religion in Texten und Bildern, Bd. I: Die ägyptische Götterwelt, Zürich, 1959, pp. 97-106.
Duitse vertaling door Ursula Kaplony-Heckel in TUAT I, 613-619.

De klaagzang van Isis en Nephthys (pBerlin 3008)
Datering: Ptolemaic Period
Hiëratische facsimiles in Philippe-Jacques de Horrack, Les Lamentations d'Isis et de Nephthys, d'après un manuscrit hiératique du Musée royal de Berlin, in Oeuvres diverses, Paris, 1907 oorspronkelijke publicatie: Paris, 1866, tussen pp. 48-49 en 57-59: Info.
Franse vertaling in Horrack, pp. 33-53, 83-89.
Engelse vertaling in Horrack, pp. 91-98.
Hiërogliefentekst en Engelse vertaling: Raymond Otto Faulkner, de Lamentations of Isis en Nephtys, in Mélanges Maspero I Orient ancien, Caïro, 1934, pp. 337-348 (4 platen).
Engelse vertaling: Lichtheim III, 116-121; gedeeltelijk: Info.
Spaanse vertaling: Info.
Over nieuwe versies van de klaagzang: Marc Coenen, Andrea Kucharek, New Findings of Isis en Nephthys, in GM 193, pp. 45-50 (2003)

De Mendes Stèle (CG 22181)
Datering: regering van Ptolemaios II Philadelphus
Lijntekening van de lunette (met inscripties) in Unijournal. Zeitschrift der Universität Trier, vol. 29, Themenheft, p. 40 (2003) Heinrich Brugsch, Thesaurus inscriptieum Aegyptiacarum, vol. IV: Mythologische Inschriften altaegyptischer Denkmaeler, Leipzig, 1884, p. 629 - 55 pp. Pdf-bestand 1.5 MB: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. II, 28-54 - pdf-bestand: 1 MB: Info.
Engelse vertaling door S. Birch uit de Duitse versie door Brugsch-Bey, in S. Birch (ed.), Records of the past, vol. VIII, London, 1876, pp. 91-102: Info en Info.
Lijntekening van de lunette (zonder inscripties) en Duitse samenvatting Günther Roeder, Die ägyptische Religion in Texten und Bildern, Bd. I: Die ägyptische Götterwelt, Zürich, 1959, pp. 168-188: Info

De invasie van Ptolemaios III in Mesopotamië
Datering: regering van Ptolemaios III
Een tekst uit het British Museum is gepubliceerd als BCHP11: R.J. van der Spek, I.L. Finkel, Babylonian Chronicles of the Hellenistic Period, no. 11: Info

Het decreet van Canopus
Datering: regering van Ptolemaios III Euergetes I (238 BC)
LÄ III, 321, Kanopusdekret

De stèle uit Kom el-Hisn CG 22186 en de stèle uit Tanis CG 22187
Foto's van een kopie van de Tanis stèle, tegenwoordig in Monmouth: Info.
Lijntekeningen van de Tanis stèle in E. A. Wallis Budge, The Decrees of Memphis and Canopus, vol. III, London, 1904: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. II, 124-154 gebaseerd op de Tanis versie, met varianten van de Kom el-Hisn versie in voetnoten; de Griekse tekst tussen de regels. Pdf-bestand 3.4 MB: Info.
Engelse vertaling van de Hiërogliefentekst door Samuel Birch, Decree of Canopus, in S. Birch (ed.), Records of the past, vol. VIII, London, 1876, pp. 81-90: Info en Info.
Franse vertaling van de Hiërogliefentekst (Tanis versie) door François Chabas, Le decret de Canope, in François Chabas, Oeuvres diverses, vol. 5, Paris, 1909, pp. 488-495: Info.
Duitse vertaling van de Hiërogliefentekst door Günther Roeder, Die ägyptische Religion in Texten und Bildern, vol. III: Kulte und Orakel im alten Ägypten, Zürich, 1960, pp. 142-166.
Transliteratie en Engelse vertaling van de Demotische tekst (Tanis en Kom el-Hisn versies) door R.S. Simpson, Demotic Grammar in the Ptolemaic Sacerdotal Decrees, Oxford, 1996, pp. 224-241
Franse vertaling van de eerste twintig regels van de Griekse tekst (Tanis versie) door Carl Wescher, texte grec de l'inscription de Tanis (1er article), in Revue archéologique, Nouvelle série, vol. XIV (1864),
pp. 49-55 (1866) all published: Info.
Griekse tekst en Franse vertaling van de Kom el-Hisn versie door E. Miller, Découverte d'un nouvel exemplaire du décret de Canope, in Journal des savants, pp. 214-229 (1883) Foto's van de Griekse tekst pp. 240-241: Info

Stèle uit Caïro (Louvre C 122)
Étienne Bernand, inscriptions grecques d'Égypte et de Nubie au Musée du Louvre, Paris, 1992, pp. 5-7, pls. 1-3

Stèle uit Karnak
Voor de derde pyloon in de tempel van Karnak. Niet gepubliceerd.

Fragment uit el-Kab (Caïro Museum, temporary no. 17/3/46/1)
Fragment met een paar regels in het Grieks en hiërogliefenschrift: A. Bayoumi, O. Guéraud, Un nouvel exemplaire du décret de Canope, in ASAE, vol. 46, pp. 373-382 (1947).

Fragment uit Tell Basta (Port Said Museum, no. 493)
Fragment met acht regels van de hiërogliefentekst: Serge Sauneron, Un cinquième exemplaire du décret de Canope: la stèle de Boubastis, in BIFAO, vol. 56, pp. 67-75, (1957): Info

Een ander fragment uit Tell Basta
Opgravingsverslag van een vondst uit 2004 in Tell Basta: Info.

Literatuur
Stefan Pfeiffer, Das Dekret von Kanopos (238 v. Chr.). Kommentar und historische Auswertung eines dreisprachigen Synodaldekretes der ägyptischen Priester zu Ehren Ptolemaios III. und seiner Familie, Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete, Supplement 18, München, 2004.

Het Decreet van Memphis
Datering: regering van Ptolemaios V Epiphanes, 196 v.Chr.

De Steen van Rosetta (BM EA 24) R
LÄ V, 310-311, Rosette, Stein von.
Foto: Info en foto 2.5 MB: Info.
Hiërogliefentekst gebaseerd op R, N en PI zie hieronder, transliteratie van de Demotische tekst en de Griekse tekst in Urk. II, 166-198: Info.
Hiërogliefentekst: Info.
Demotische tekst en transliteratie: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling van de Demotische tekst door R.S. Simpson, Demotische Grammar in de Ptolemaic Sacerdotal Decrees, Oxford, 1996, pp. 258-271: Info.
Franse vertaling van de Demotische tekst door Didier Devauchelle, La pierre de Rosette, Paris / Figeac, 2003, pp. 37-60.
Griekse tekst: Info.
Engelse vertaling van de Griekse tekst: Info.
Duitse vertaling: Info.
Duitse vertaling door Ursula Kaplony-Heckel in TUAT I, 236-246.
Franse vertaling van de Hiërogliefen en Griekse tekst door François Chabas in Oeuvres diverses, tome 3, Paris, 1903, pp. 95-202: Info.
Griekse tekst en Franse vertaling door Jean Antonine Letronne, Oeuvres choisies, tome 2, Paris, 1881, pp. 255-360: Info.
Engelse vertaling van de Griekse tekst door S. Birch uit de Franse versie door Letronne, in S. Birch (ed.), Records of the past, vol. IV, London, 1875, pp. 69-78: Info.

Historische notities
Eerste notities over de ontdekking van de Steen van Rosetta in Courier de l'Égypte, No. 37, 29 fructidor, an VII September 15, 1799, pp. 3-4 en La Decade egyptienne, vol. III, pp. 293-294 (An VIII 1799-1800): Info.
Lijntekening van de Steen van Rosetta in Description de l'Égypte, Planches, vol. V: Antiquités, Paris, 1822. Pl. 53 - Demotische tekst: Info. Pl. 54 - Griekse tekst: Info.
Uitleg over de Steen van Rosetta in Description de l'Égypte, texte, 2nd ed., vol. 10: Explication des planches d'antiquités, Paris, 1823, pp. 547-550: Info.
Uitleg over de Demotische inscriptie in Description de l'Égypte, texte, 2nd ed., vol. 9: Antiquités. Mémoires et descriptions, Paris, 1829, pp. 569-574 verwijzend naar de zestien platen van de Inscription intermédiare (Demotische inscriptie) die niet in de tweede editie zijn opgenomen: Info.
Over het schoonmaken van de Steen van Rosette: Info.
Een geluidsopname van 14 minuten door BBC Radio 4, in het programma 'A History of the World in 100 Objects', aflevering 33: 'Rosetta Stone': Info.
De uitgeschreven versie ervan vindt u hier: Info. Een diavertoning vindt u hier: Info.

Fragment uit Elefantine (Louvre AF 10006) E met 11 regels van de Demotische tekst in Didier Devauchelle, Fragments de décrets ptolémaïques en langue égyptienne conservés au Musée du Louvre, in RdE, vol. 37, pp. 45-51 (1986), in het bijzonder pp. 46-47.

Stèle uit el-Nobaira (CG 22188) N
Met 31 regels van de hiërogliefentekst in Auguste Baillet, Le décret de Memphis et les inscripties de Rosette et Damanhour, Orléans, 1888.

Stèle uit Noeb Taha (Grieks-Romeins mUeum Alexandrië, inv. no. 21352)
Het begin van de Griekse versie, regels 1-11, 14-17 van de Steen van Rosetta P. M. Fraser, An Unpublished Fragment van de Memphian Decree of 196 BC, in Bulletin de la Société Archéologique d'Alexandrie, no. 41, pp. 57-62 1956); samenvatting in JEA, vol. 43, p. 102 (1957).

Andere fragmenten uit Elephantine (Louvre E 12677 en Louvre AF 10007)
Louvre E 12677: de laatste vier regels van de hiërogliefentekst. Didier Devauchelle, Fragments de décrets ptolémaïques en langue égyptienne conservés au Musée du Louvre, in RdE, vol. 37, pp. 45-51 (1986), in het bijzonder pp. 45-46.
Louvre AF 10007: delen van de 19 regels van de Griekse versie. Étienne Bernand, inscriptions grecques d'Égypte et de Nubie au Musée du Louvre, Paris, 1992, pp. 17-21.

Het eerste decreet van Philae PI
Sommige delen zijn nauw verwant aan het Decreet van Memphis. Hoewel het een ander decreet betreft, is deze tekst gebruikt voor de reconstructie van de hiërogliefentekst door Sethe in Urkunden II. Lijntekening van de hiërogliefentekst in LD IV, 20: Info

Literatuur
Wilhelm Spiegelberg, Der demotische Tekst der Priesterdekrete von Kanopus und Memphis (Rosettana) mit den hieroglyphischen und griechischen Fassungen und deutscher Übersetzung nebst demotischem Glossar, Heidelberg, 1922 - herdrukt in 1990.
Stephen Quirke, Carol Andrews, The Rosetta Stone. Facsimile lijntekening met een inleiding en vertaling, New York, 1988 facsimile en vertaling van de hiërogliefen, Demotische en Griekse teksten.

De Graffito van Esmet-Akhom (Philae 436)
De jongstbekende hiëroglifische inscriptie
Datering: Geboortedag van Osiris, jaar 110 van Diocletianus (24 augustus 396)
Foto van de inscriptie: Info.
Lijntekening van een voorstelling van Mandoelis in reliëf en de hiërogliefeninscriptie in LD IV, 87f: Info.
Lijntekening van de Demotische inscriptie in LD VI, 40, no. 24: Info.
Lijntekening in F. Ll. Griffith, Catalogue of the Demotische Graffiti of the Dodecaschoenus, vol. II: Plates, Oxford, 1935, pl. LXIX: Info.
Hiërogliefentekst in F. Ll. Griffith, Catalogue of the Demotische Graffiti of the Dodecaschoenus, vol. I: tekst, Oxford, 1935, pp. 126-127 - de 3 cols. op p. 126.
col. 1: Info; col. 2: Info; col. 3: Info.
Transliteratie van de hiërogliefen en demotische tekst door Richard Holton Pierce in Tormod Eide, Tomas Hägg, Richard Holton Pierce, László Török (eds.), Fontes historiae Nubiorum. textual Sources for de History of the Middle Nile Region between the Eighth Century BC and the Sixth Century AD, vol. III, Bergen, 1998, pp. 1121-1123.
Hiërogliefentekst in WinGlyph weergave, transliteratie, Engelse vertaling (door Griffith) en commentaar in een bericht van Michael Tilgner aan AEL op 17 mei 1998: Info.
Foto en Duitse vertaling door Günther Hölbl, Altägypten im Römischen Reich. Der Römische Pharao und seine Tempel, vol. I, Mainz, 2000, p. 46 (fig. 36).

Home Cursussen Lezingen Excursies Rondleidingen Reizen Egypte
HUUB PRAGT EGYPTOLOOG