| Egyptische teksten
op chronologische volgorde
Hieronder treft u een uitgebreide lijst aan van gepubliceerde
Egyptische teksten. Van sommige publicaties zijn alleen
gedrukte versies bekend. De meeste teksten zijn echter
ook ontsloten door het Internet. Meestal wordt dan de
hiërogliefentekst in een pdf-bestand weergegeven.
Slechts in enkele gevallen wordt de transliteratie van
de Egyptische tekst weergegeven. In de meeste gevallen
is wel een vertaling terug te vinden. Zoals iedere liefhebber
van Egyptische teksten in het onderstaande overzicht
zal merken, varieert de wetenschappelijke kwaliteit
van de tekstvertalingen. Indien u in de onderstaande
overzichtslijst onvolkomenheden aantreft, zou u dan
zo vriendelijk willen zijn dit te melden? U kunt contact
opnemen met Huub Pragt via info@egyptologie.nl.
Deze pagina is bijgewerkt op 18 mei 2010.
Geraadpleegde bronnen
EEF Guide to Internet Resources for Ancient Egyptian
Texts. Teksten verzameld door de Duitse egyptoloog Michael
Tilgner: Info.
De webpagina van de Nederlandse computerwetenschapper
Mark-Jan Nederhof, verbonden aan de University of St
Andrews in Schotland: Info.
De vertalingen door James Henry Breasted
In de onderstaande lijst wordt herhaaldelijk verwezen
naar de Engelse vertalingen van James Henry Breasted,
Ancient Records of Egypt, Chicago 1906.
Deze nog steeds waardevolle publicatie is na meer dan
honderd jaar op verscheidene punten achterhaald. De
lijvige publicatie is gescand en verdeeld over vier
pdf-bestanden.
Deel I betreft vertalingen van teksten vanaf de regering
van Snofroe uit de 4de dynastie tot en met de regering
van Chendjer uit de 13de dynastie: Info.
Deel II betreft vertalingen van teksten uit de 18de
dynastie van Ahmose tot en met Eje: Info.
Deel III betreft vertalingen van teksten vanaf de regering
van Horemheb uit de 18de dynastie tot en met de regering
van Siptah uit de 19de dynastie: Info.
Deel IV betreft vertalingen van teksten vanaf de regering
van Ramses III uit de 20ste dynastie tot en met de regering
van Amasis uit de 26ste dynastie: Info.
Vroeg-dynastische Periode
De oudstbekende geschreven Egyptische zin
Een zegel van koning Peribsen uit de 2de dynastie
in graf P te Abydos.
Voor het bekijken van de lijntekening Kaplony IÄF III,
no. 368 onderaan links op de pagina, kopieer en plak
handmatig de volgende hyperlink in uw browser: http://xoomer.alice.it/francescoraf/hesyra/Peribsen-seals.jpg.
Hiërogliefentekst en kort commentaar: Info.
Hiërogliefentekst in WinGlyph weergave, transliteratie,
Engelse vertaling en commentaar in een bericht van Michael
Tilgner aan de discussiegroep Ancient Egyptian Language
(AEL) op 27 mei 1998: Info.
Hiëroglifische inscripties uit graf U-j
in Umm el-Qa'ab
Een onderzoek naar de
oorsprong van het Egyptische schrift door de Vlaamse
egyptoloog Filip Vervloesem.
Hiërogliefen, vertaling en commentaar, 24 pagina's
in een pdf-bestand: Info.
Het Oude Rijk en de
Eerste Tussenperiode
De inscripties in het graf van Metjen (Berlin 1105)
Datering: 4de dynastie, regering van Snofroe
De tekst bestaat uit een opsomming van eretitels en
uittreksels uit juridische en administratieve documenten.
Foto's van enkele scènes en inscripties zijn
te vinden in de tentoonstellingscatalogus L'art égyptien
au temps des pyramides, Paris, 1999, pp. 176-178.
Lijntekeningen van de inscripties in LD II; 3: Info;
LD II, 4: Info;
LD II, 5: Info;
LD II, 6: Info;
LD II, 7: Info.
Lijntekening LD II, 7b door Max Weidenbach, tekenaar
uit de Lepsius expeditie 1842-1845: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. I, 1-7: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 170-175: Info.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en discussie
door Eugène Revillout, Nouvelle étude juridico-économique
sur les inscriptions d'Amten et les origines du droit
égyptien, in Journal asiatique, sér. 10, vol. 6, pp.
473-508 (1905): Info.
Duitse vertaling door Hans Goedicke in MDAIK 1966 bd
21 pp. 1-71, pl. 1-9.
Duitse vertaling door Karin Barbara Gödecken, Eine Betrachtung
der Inschriften des Meten im Rahmen der sozialen und
rechtlichen Stellung von Privatleuten im ägyptischen
Alten Reich, Wiesbaden, 1976, pp. 1-45.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature
historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982,
pp. 83-88.
Discussie over de titels van Metjen in Wolfgang Helck,
Untersuchungen zur Thinitenzeit, Wiesbaden, 1987, pp.
268-274.
De inscripties op het beeld van Metjen (Berlin 1106)
Datering: 4de dynastie, regering van Snofroe
Foto van het beeld: Info.
Lijntekeningen van het beeld en de inscripties met namen
en titels: LD II, 120 a-e: Info.
De Steen der Annalen
Datering: 5de dynastie, regering van Neferirkara
De oorspronkelijke tekst dateert uit de 5de dynastie.
De tekst op de steen betreft een kopie en dateert volgens
Wolfgang Helck uit de 25ste dynastie.
De Palermo steen (Palermo Museo archeologico 1028)
PS
Foto's, lijntekeningen van de verschillende secties,
Duitse vertaling en commentaar door Heinrich Schäfer,
Ein Bruchstück altägyptischer Annalen, Berlin, 1902.
Foto (recto) pl. I - 320 KB: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 235-249 4de en 5de dynastie
CF1-CF4: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 76-167: Info.
Franse vertaling in Alessandro Roccati, La littérature
historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982,
pp. 36-52.
De Caïro fragmenten 1-4 (JE 44859, JE 39735,
JE 39734, JE 44860) CF1-CF4
Foto's, Hiërogliefentekst, Franse vertaling en
commentaar door Henri Gauthier, Quatre nouveaux fragments
de la pierre de Palerme, in G. Maspero, Le Musée égyptien:
recueil de monuments et de notices sur les fouilles
d'Egypte, vol. III, Le Caire, 1915, pp. 29-53, pls.
XXIV-XXXI: Info.
Foto van CF2: Info.
Foto van CF3: Info.
Foto van CF4: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 235-249: Info.
Het Londen fragment (UC 15508) LF
Foto's van LF recto: Info
en verso: Info.
Foto van LF recto met roll-over vertaling: Info.
William Matthew Flinders Petrie, New Portions of the
Annals, in Ancient Egypt, vol. III, pp. 114-120 (1916)
LF recto
Foto, lijntekening en Engelse vertaling van het Londen
Fragment verso door C.N. Reeves, A Fragment of Fifth
Dynasty Annals at University College London, in GM,
no. 32, pp. 47-52 (1979).
Het Caïro fragment 5 (JE 18220) CF5
Foto: Info.
Jean-Louis de Cenival, Un nouveau fragment de la Pierre
de Palerme, in BSFE, no. 44, pp. 13-17 (1965).
Literatuur:
Toby A. H. Wilkinson, Royals Annals of Ancient Egypt.
The Palermo Stone and its associated fragments, London/New
York, 2000.
Drie brieven van Djedkara Isosi
Datering: 5de dynastie, regering van Djedkara Isosi.
Eckhard Eichler, Untersuchungen zu den Königsbriefen
des Alten Reiches, SAK, vol. 18, pp. 141-171 (1991)
met lijntekeningen van de inscripties, Duitse vertaling
en commentaar.
Eerste brief aan Senedjemib (Giza G 2370) A 2
Lijntekening in LD II, 76d. LD II, 76: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. I, 60,12 - 61,14: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, sectie 271: Info.
Engelse vertaling door Edward Wente, Letters from Ancient
Egypt, Atlanta, 1990, no. 4, p. 19.
Lijntekeningen, transliteratie, Engelse vertaling, en
commentaar door Edward Brovarski, The Senedjemib Complex,
Part 1, Boston, 2001, pp. 92-94: Info.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature
historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982,
§ 93, p. 125.
Transliteratie en Duitse vertaling door I. Hafemann
in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website:
Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 15377 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel '1. Brief
an Senedjemib von Djedkare-Isesi'.
Tweede brief aan Senedjemib (Giza G 2370) B 2
Lijntekening in LD II, 76f: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. I, 62,13-63,11: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, sectie 273: Info.
Engelse vertaling door Edward Wente, Letters from Ancient
Egypt, Atlanta, 1990, no. 3, pp. 18-19.
Lijntekeningen, transliteratie, Engelse vertaling, en
commentaar door Edward Brovarski, de Senedjemib Complex,
Part 1, Boston, 2001, pp. 96-101: Info.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature
historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982,
§ 95, p. 126.
Transliteratie en Duitse vertaling door I. Hafemann
in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website:
Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 15379 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel '2. Brief
an Senedjemib von Djedkare-Isesi'.
Brief aan Rasjepses (in zijn mastaba te Sakkara)
Hiërogliefentekst in Urk. I, 179,8-180,10
Engelse vertaling door Edward Wente, Letters from Ancient
Egypt, Atlanta, 1990, no. 2, p. 18.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature
historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982,
§ 58, pp. 78-79.
Transliteratie en Duitse vertaling door I. Hafemann
in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website:
Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 15381 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Brief an
Raschepses von Djedkare-Isesi'.
Piramidenteksten
Datering: vanaf het einde van de 5de dynastie
LÄ V, 14-23, Pyramidentexte
Over de ontdekking van de Piramidenteksten: Nouvelles
explorations dans les Pyramides d'Égypte, in La Nature.
Revue des sciences et leurs applications aux arts et
à l'industrie, vol. 9, p. 415 (1881): Info.
Audran Labrousse, Les textes des Pyramides: Info.
Korte bibliografie: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling in Gaston
Maspero, Les inscriptions des pyramides de Saqqarah,
Paris, 1894. Met de eerste vertaling van de Piramidenteksten
(Oenas, Teti, Pepi I, Merenra I, Pepi II): Info.
De complete weergave van de Piramidenteksten in hiërogliefenschrift
uit de publicatie van Kurt Sethe Die Altaegyptischen
Pyramidentexte nach den Papierabdrucken und Photografien
des Berliner Museums uit 1910. Klik voor spreuken 1
tot en met 468 hier op 1-468
en voor spreuken 469 tot en met 714 op 469-714.
Engelse vertaling door Samuel A. B. Mercer, The Pyramid Texts, vol. I, New York / London / Toronto, 1952.
320 pp. Info.
Engelse vertaling door R. O. Faulkner, de Ancient Egyptian
Pyramid Texts, Oxford, 1969.
Spaanse vertaling door Francisco López, Rosa Thode,
Los textos de las pirámides, 2003. Pdf-bestand 2.1 MB:
Info.
Oenas versie W
Foto's gebaseerd op Alexandre Piankoff, The Pyramid
of Unas, Princeton, 1968 en Engelse vertaling samengesteld
door J.D. Degreef uit R. O. Faulkner, de Ancient Egyptian
Pyramid Texts. Oxford, 1969.
Alexandre Piankoff, The Pyramid of Unas, Princeton,
1968; Louis Speleers, Traduction, index et vocabulaire
des textes des Pyramides égyptiennes, Bruxelles, 1934:
Info.
Transliteratie, Franse vertaling en commentaar door
Raphaël Bertrand, Les Textes de la Pyramide d'Ounas,
vols. 1-2, Beuvrages, 2004-2005. Info: Info.
Transliteratie en Duitse vertaling door Doris Topmann,
registratie vereist: Info.
Pepi I versie P
Hiërogliefentekst in Jean Leclant, Catherine Berger-el
Naggar, Bernard Mathieu, Isabelle Pierre-Croisiau, Les
textes de la pyramide de Pépy Ier, vol. 1: Description
et analyse, vol. 2: Fac-similés, Le Caire, 2001.
Anchesenpepi II versie
Dobrev Vassil, Labrousse Audran, Mathieu Bernard, La
dixième pyramide textes de Saqqâra: Ânkhesenpépy II.
Rapport préliminaire, in BIFAO, vol. 100, pp. 275-296
(2000): Info.
De Kannibalenspreuken (Piramidentekstspreuken 273-274)
Datering: 5de dynastie
Hiërogliefentekst in Kurt Sethe, Die altägyptischen
Pyramidentexte nach den Papierabdrücken und Photografien
des Berliner Museums, vol. 1, Leipzig, 1908, pp. 205-216;
(first page): Info.
De foto van de Oenas versie is gebaseerd op Alexandre
Piankoff, The Pyramid of Unas, Princeton, 1968, pls.
28-30 - lees de kolommen 1-29 van rechts naar links:
Info.
Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling door Samuel A. B. Mercer, The Pyramid
Texts, vol. I, New York / London / Toronto, 1952, pp.
92-95: Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung,
Stuttgart, 1996, pp. 113-116: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling in Gaston
Maspero, Les inscriptions des pyramides de Saqqarah,
Paris, 1894, pp. 67-70: Info.
Franse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Spaanse vertaling in Francisco López, Rosa Thode, Los
textos de las pirámides, 2003, ga naar pp. 72-75 en
98-101 van het pdf-bestand: 2.1 MB: Info.
Nederlandse vertaling door de Vlaamse egyptoloog Filip
Vervloesem met een grammaticale analyse van de meest
problematische passages: Info.
Christopher Eyre, The Cannibal Hymn. A Cultural and
Literary Study, Liverpool, 2002.
De mastaba van Qar
Datering: 6de dynastie, regering van Merenra en Pepi
II
Het grafcomplex van Qar Meryranefer (G7101) bevindt
zich ten noorden van de oostelijke begraafplaats bij
de piramide van Choefoe. De Vlaamse egyptoloog Filip
Vervloesem heeft de titulatuur nauwkeurig bestudeerd:
Info.
De mastaba van Mehoe te Sakkara
Datering: 6de dynastie, regering van Teti
Foto, Hiërogliefentekst, transliteratie, Franse
vertaling en commentaar door Sylvie Griffon, in Papyrus
Express, vol. 1, no. 3 (2000): Info.
Transliteratie en Duitse vertaling van alle teksten
in het graf van Mehoe door S. Grunert in Thesaurus Linguae
Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 13531 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de verschillende
titels 'Texte'.
Over het graf van Mehoe: Info.
Literatuur:
Hartwig Altenmüller, Die Wanddarstellung im Grab des
Mehu in Saqqara, Mainz 1998, pp. 198-202, pl. 75.
De schijndeur van Nefersesjemra bijgenaamd Sjesji
in zijn mastaba te Sakkara
Datering: 6de dynastie
Hiërogliefen in Sethe Urkunden I, p. 198-200: Info.
Transliteratie, Engelse vertaling en commentaar: Info.
Het decreet van Pepi I voor de piramidestad van
Snofroe (Berlin 17500)
Datering: 6de dynastie, regering van Pepi I
Lijntekening en Franse vertaling in Alexandre Moret,
Chartes d'immunité dans l'Ancien Empire égyptien troisième
partie, in Journal asiatique, série 11, vol. 10, pp.
359-447 (1917) - section II. texte de Dahchour.
Charte d'immunité de Pepi Ier, pp. 387-427; pls. V-VI
tussen pp. 388-389 en 402-403: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 209-213: Info.
Tekst, transliteratie en vertaling in L. Borchardt:
Ein Königserlass aus Daschur, ZÄS 1905 bd 42.
Lijntekening, Duitse vertaling en commentaar door Hans
Goedicke, Königliche Dokumente aus dem Alten Reich,
Wiesbaden, 1967, pp. 55-77.
De autobiografie van Weni de Oudere (CG 1435)
Datering: 6de dynastie, regering van Merenra
Foto in Marc Desti (ed.), Des dieux, des grafeaux, un
savant: En Egypte, sur les pas de Mariette pacha, Paris,
2004, pp. 186-187.
B/W Foto's in G. Maspero, E. Grébaut, Le Musée égyptien:
recueil de monuments et de notices sur les fouilles
d'Egypte, vol. I, Le Caire, 1890-1900, pls. XXVII-XVIII,
comments on pp. 25-26 pl. XXVII: Info.
pl. XXVIII: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 98-110: Info.
Hiërogliefentekst: Info.
Lijntekening gebaseerd op Patrizia Piacentini, L'autobiografia
di Uni, principe e governatore dell-alto Egitto, Pisa,
1990, pp. 10-12.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling
met commentaar AEL: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 291-294, 306-315,
319-324: Info.
Eveneens: Info.
Ch. Reintges, De reizen van Weni in 'Zij schreven geschiedenis'
Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500
-100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen
en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap
Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, pp. 44 - 56. Jubileumboek
Ex Oriente Lux ter gelegenheid van het 70-jarig bestaan,
zie www.exorientelux.nl
Engelse vertaling in Lichtheim I, 18-23: Info
en Info.
Franse vertaling in Alessandro Roccati, La littérature
historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982,
pp. 187-197.
Duitse vertaling: Tobias Hofmann, Die Autobiographie
des Uni von Abydos, in Lingua Aegyptia, vol. 10, pp.
225-237 (2002).
Mahmoud el-Khadragy, Some Palaeographical Features of
Weni's Biography, in GM 188, pp. 61-72 (2002) - met
een lijntekening van de inscriptie.
Over de opgravingen aan het graf van Weni in Abydos
door Janet Richards: Info
en Info.
Janet E. Richards, Text and Context in Late Old Kingdom
Egypt. Een artikel over de archaeologie en historiografie
van het graf van Weni de Oudere, in JARCE, vol. 39,
pp. 75-102 (2004).
De brief van Pepi II aan Harchoef in zijn graf te
Qoebet el-Hoewa (QH 34n)
Datering: 6de dynastie, regering van Pepi II
Eckhard Eichler, Untersuchungen zu den Königsbriefen
des Alten Reiches, SAK, vol. 18, pp. 141-171 (1991)
met lijntekeningen van de inscripties, Duitse vertaling
en commentaar.
Engelstalige bibliografie: Info.
Franstalige bibliografie: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. I, 129-131: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 350-354: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim I, 26-27: Info.
Engelse vertaling via de website van de BBC, ook als
een audio-bestand (RealPlayer): Info.
Transliteratie en Duitse vertaling in Thesaurus Linguae
Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 15421 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text: Brief
an Herchuf von Pepi II'.
Duitse vertaling in Alan Gardiner, Geschichte des Alten
Ägypten, Stuttgart, 1962, pp. 60-61: Info.
De autobiografie van Pepinacht bijgenaamd Hekaïb
in zijn graf te Qoebet el-Hoewa (QH 35)
Datering: 6de dynastie, regering van Pepi II
LÄ IV, 929, s.v. Pepinacht Hiërogliefentekst in
Urk. I, 131-135: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 355-360: Info.
Engelse vertaling door Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian
Autobiographies chiefly of the Middle Kingdom, Freiburg
/ Göttingen, 1988, pp. 15-16.
Franse vertaling door Alessandro Roccati, La littérature
historique sous l'Ancien Empire égyptien, Paris, 1982,
pp. 208-211.
Transliteratie en Duitse vertaling door Rolf Gundlach,
Die Zwangsumsiedlung auswärtiger Bevölkerung als Mittelägyptischer
Politik bis zum Ende des Mittleren Reiches, Stuttgart,
1994, pp. 204-205.
De wijsheidsleer van Kagemni (pPrisse 1,1 - 2,9)
Datering: waarschijnlijk 6de dynastie
Hiërogliefentekst en Engelse vertaling: Info.
Hiërogliefentekst, Transliteratie en Duitse vertaling:
Info.
Bibliografie, Transliteratie en Duitse vertaling: Info.
Transliteratie en Spaanse vertaling: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim I pp. 59-61.
Engelse vertaling door Joseph Kaster, The Wisdom of
Ancient Egypt: Writings from the Time of the Pharaohs,
New York, 1968 en door Alan H. Gardiner, the instruction
addressed to Kagemni and his brethren, in JEA, vol.
32, pp. 71-74 (1946): Info.
De wijsheidsleer van Ptahhotep
Datering: waarschijnlijk 6de dynastie
Foto van de hiëratische tekst: Info.
Foto van de hiëratische tekst van BM 10371 en BM
10435: Info.
Hiërogliefentekst in Zbynek Zaba, Les maximes de
Ptahhotep, Praha, 1956, pp. 15-65: Info
en Info
en Info.
Engelse vertaling: Info.
Hiërogliefentekst gebaseerd op Kurt Sethe, Ägyptische
Lesestücke, Leipzig, 1924, pp. 36-42, gedeeltelijke
transliteratie en Engelse vertaling door Matt Whealton:
Info.
Transliteratie en Engelse vertaling (pPrisse): Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 61-80: Info.
Engelse vertaling door Charles F. Horne in The Sacred
Books and Early Literature of the East, vol. II: Egypt,
New York, 1917, pp. 62-78: Info.
Franse vertaling: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Duitse vertaling:
Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung,
Stuttgart, 1996, pp. 59-72 (gedeeltelijk): Info.
Friedrich Junge, Die Lehre Ptahhoteps und die Tugenden
der ägyptischen Welt, 2003 (OBO 193).
De wijsheidsleer voor koning Merikara
Datering van de compositie: 9de dynastie-10 of 12de
dynastie (Quack);
Datering van de papyri: late 18de dynastie
LÄ III, 986-989, Lehre für Merikare Engelse vertaling:
Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 97-109.
Engelse vertaling door Vincent A. Tobin in William Kelly
Simpson (ed.) The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed.,
New Haven and London, 2003, pp. 152-165
Duitse vertaling door Hellmut Brunner, Altägyptische
Weisheit. Lehren für das Leben, Zürich / München, 1988,
pp. 137-154: Info.
Spaanse vertaling door Juan de la Torre Suárez en Teresa
Soria Trastoy: Info.
Transliteratie, Russische vertaling en commentaar: Info.
pPetersburg 1116 A verso
Hiërogliefentekst in W. Golénischeff, Les papyrus
hiératiques 1115, 1116A et 1116B de l'Ermitage impérial
à Saint Pétersbourg, St.-Pétersbourg, 1913, pls. 9-14:
Info.
Engelse vertaling door R. O. Faulkner in William Kelly
Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, New Haven
en London, 1973, pp. 180-192: Info.
Transliteratie en Duitse vertaling door Peter Dils in
Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 16858 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Verso:
Die Lehre für Merikare'.
pMoscow 4658
Transliteratie en Duitse vertaling door Peter Dils in
Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 16861 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Die Lehre
für Merikare'.
pCarlsberg VI
Foto's van de hiëratische papyrus, hiërogliefentekst,
Duitse vertaling en commentaar in Aksel Volten, Zwei
altägyptische politische Schriften, København, 1945.
Transliteratie en Duitse vertaling door Peter Dils in
Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 16863 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Die Lehre
für Merikare'.
Literatuur
Wolfgang Helck, Die Lehre für König Merikare, 2nd ed.,
Wiesbaden, 1988.
Joachim Friedrich Quack, Studien zur Lehre für Merikare,
Wiesbaden, 1992.
Hongersnoodinscriptie van Anchtyfy in zijn graf
in Moalla
Datering: 9de dynastie
Engelstalige beschrijving van Moalla en het graf van
Anchtyfy: Info.
Engelstalig beschrijving van het graf van Anchtyfy en vertaling van de teksten: Info.
Engelse vertaling van de hongersnoodinscriptie: Info.
Nederlandstalige beschrijving van het graf van Anchtyfy
met foto's in een pdf-bestand door Michel Malfiet: Info.
Franstalige beschrijving van het graf van Anchtyfy met
foto's door Alain Guilleux: Info.
Literatuur
Jan Assmann, Andrew Jenkins, The mind of Egypt: history and meaning in the time of the Pharaohs, Harvard University Press, 2003, pp.93-105.
Jean Vandier, Mo‘alla, La tombe d’Ankhtifi et la tombe de Sébekhotep BdÉ 18, Cairo, 1950.
Het Middenrijk en de Tweede Tussenperiode
Sarcofaagteksten
Datering: 12de dynastie
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts,
Volume 1: Texts of Spells 1-75. Door Adriaan De Buck.
Oriental Institute Publications 34. 1938: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts,
Volume 2: Texts of Spells 76-163. Door Adriaan De Buck.
Oriental Institute Publications 49. 1929: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts,
Volume 3: Texts of Spells 164-267. Door Adriaan De Buck.
Oriental Institute Publications 64. 1947: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts,
Volume 4: Texts of Spells 268-354. Door Adriaan De Buck.
Oriental Institute Publications 67. 1951: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts,
Volume 5: Texts of Spells 355-471. Door Adriaan De Buck.
Oriental Institute Publications 73. 1954: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts,
Volume 6: Texts of Spells 472-787. Door Adriaan De Buck.
Oriental Institute Publications 81. 1956: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts,
Volume 7: Texts of Spells 787-1185. Door Adriaan De
Buck. Oriental Institute Publications 87. 1961: Info.
De Hiërogliefentekst van The Egyptian Coffin Texts,
Volume 8: Middle Kingdom Copies of Pyramid Texts. Door
James P. Allen. Oriental Institute Publications 132.
2006, pp. 472 pdf-bestand van 20,61 MB: Info.
Stèle van Irtysen (Louvre C 14)
Datering: 11de dynastie, regering van Montoehotep II
LÄ III, 181-182, Irtisen. Geeft een beschrijving via de
Louvre database: Info.
Foto's:
Stèle: Info
en Info
en Info
en Info.
Lijntekening in Prisse d'Avennes, Monuments Égyptiens,
Paris, 1847, pl. VII: Info.
Lijntekening zonder de offerscène: Info.
Hiërogliefentekst: Info.
Hiërogliefentekst en Engelse vertaling in Gaston
Maspero, de Stèle C 14 van de Louvre, in Gaston Maspero,
Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol.
3, Paris, 1898, pp. 527-434: Info.
Maspero's Engelse vertaling in S. Birch (ed.), Records
of the past: being English translations of the Assyrian
and Egyptian monuments, vol. X, London, 1878, pp. 1-4:
Info.
also: Info.
Ancient Egyptian Language list (AEL) archief: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie, Franse vertaling
en commentaar: Info.
Franse vertaling door Serge Rosmorduc: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis
- Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11. Dynastie
Ägyptens, Wiesbaden, 1965, § 403.
Spaanse vertaling door Ana Maria Vázquez Hoys: Info.
Hans-Werner Fischer-Elfert, Das verschwiegene Wissen des
Irtisen (Stele Louvre C 14). Zwischen Arcanum und Preisgabe,
in Jan Assmann, Martin Bommas (eds.), Ägyptische Mysterien?,
München, 2002, pp. 27-35
Literatuur: Winfried Barta, Das Selbstzeugnis eines altägyptischen
Künstlers (Stele Louvre C14), Berlin, 1970. Rotsinscripties
te Wadi Hammamat uit de expeditie onder Monthoehotep
IV
Datering: 11de dynastie, regering van Monthoehotep IV
LÄ VI, 1099-1113, Wadi Hammamat, expedition E14 (1104-1105)
Ongeveer twintig inscripties zijn van deze expeditie
bekend. De code C-M verwijst naar de catalogus van J.
Couyat en P. Montet, Les inscriptions hiéroglyphiques
et hiératiques du Ouâdi Hammâmât, Le Caire, 1913.
Het eerste wonder C-M 110
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag
3 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149c: Info.
Hiërogliefentekst in A. De Buck Egyptian Readingbook.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet,
Les inscriptions hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi
Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 77-78, pl. XXIX.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 3 pp: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 435-438: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis
- Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11.
Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 441.
Het doel van de expeditie C-M 192a
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag
15 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149d Info: zie hierboven.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet,
Les
inscripties hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi
Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 98-99, pl. XXXVII
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 4 pp: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 439-443: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 113-115.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les monuments égyptiens
de la vallée de Hammamât, in Gaston Maspero, Études
de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 4,
Paris, 1900, pp. 1-14. Deze inscriptie pp. 8-9: Info.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar
door Charles Kuentz, Autour d'une conception égyptienne
méconnue: l'Akhit ou soi-disant horizon, in BIFAO, vol.
17, pp. 121-190 (1920). Discussie op pp. 121-125. Pdf-bestand
6.3 MB: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis
- Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11.
Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 442.
Het verslag van de vizier Amenemhat C-M 113
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag
15 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149e.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet,
Les inscriptions hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi
Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 79-81, pl. XXIX.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 4 pp: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 444-448: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les monuments égyptiens
de la vallée de Hammamât, in Gaston Maspero, Études
de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 4,
Paris, 1900, pp. 1-14. Deze inscriptie, pp. 9-11.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis
- Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11.
Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 443.
Het tweede wonder C-M 191
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen,
dag 23 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149f.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet,
Les inscriptions hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi
Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 97-98, pl. XXXVI.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 3 pp: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 449-451: Info.
Early Franse vertaling in Gaston Maspero, Les monuments
égyptiens de la vallée de Hammamât, in Gaston Maspero,
Études de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol.
4, Paris, 1900, pp. 1-14. Deze inscriptie op pp. 11-13.
Transliteratie en Duitse vertaling: Info.
Foto en Duitse vertaling door Klaus Koschel in Altägyptische
Steinexpeditionen. Felsinschriften im Wadi Hammamat
als Quellen pharaonischer Steinbruch-Großunternehmen,
in Antike Welt, vol. 33, no. 1, pp. 51-64 (2002) fig.
15; vertaling: pp. 59-60.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis
- Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11.
Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 444.
De voltooiing van het werk C-M 192b
Jaar 2, tweede maand van het overstromingsseizoen, dag
27 van Montoehotep IV
Lijntekening: LD II, 149d - de laaste drie kolommen.
Foto en Hiërogliefentekst in J. Couyat, P. Montet,
Les inscripties hiéroglyphiques et hiératiques du Ouâdi
Hammâmât, Le Caire, 1913, pp. 99-100, pl. XXXVII.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
2pp., pdf-bestand.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 452-453: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les monuments égyptiens
de la vallée de Hammamât, in Gaston Maspero, Études
de mythologie et d'archéologie égyptiennes, vol. 4,
Paris, 1900, pp. 1-14.
Duitse vertaling door Wolfgang Schenkel, Memphis - Herakleopolis
- Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7. - 11.
Dynastie Ägyptens, Wiesbaden, 1965, sectie 445.
Literatuur
Karl-Joachim Seyfried, Beiträge zu den Expeditionen
des Mittleren Reiches in die Ost-Wüste, Hildesheim,
1981.
Rolf Gundlach, Mentuhotep IV. und Min. Analyse der Inschriften
M 110, M 191 und M 192a aus dem Wâdi Hammâmât, in SAK,
vol. 8, pp. 89-114 (1980).
E. Eichler, Untersuchungen zum Expeditionswesen des
ägyptischen Alten Reiches, Wiesbaden, 1993 (GOF,
Reihe IV, Ägypten, Band 26), 73.
Stèle van de priester Monthoehotep (Cambridge,
Fitzwilliam Museum E.9.1922)
Datering: late 11de dynastie
Foto (pl. XXIII, 1), Lijntekening (pl. XII), beschrijving
(p. 10) en Engelse vertaling (door Alan H. Gardiner,
p. 19) in William Matthew Flinders Petrie, Tombs of
the Courtiers and Oxyrhynkhos, London, 1925: Info.
Foto en Engelse vertaling door Alan H. Gardiner uit
Petrie, zie hierboven: Info.
Foto uit: Janine Bourriau, Pharaohs and Mortals. Egyptian
Art in the Middle Kingdom, Cambridge, 1988: Info.
Beschrijving in The Fitzwilliam Museum Online Catalogue:
Info.
Engelse vertaling door Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian
Autobiographies chiefly of the Middle Kingdom, Freiburg
/ Göttingen, 1988, pp. 68-69. Foto: afb. 4.
De autobiografie van Amenemhat bijgenaamd Ameni
in zijn graf (BH 2)
Datering: 12de dynastie, regering van Senwosret I.
Lijntekening in LD II, 122: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. VII, 14-16: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 515-523: Info.
Duitse vertaling in Walter Wolf, Das alte Ägypten, München,
1971, pp. 192-194: Info.
Franse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies chiefly
of the Middle Kingdom, Freiburg / Göttingen, 1988, pp.
135-141.
De autobiografie van Chnoemhotep II in zijn graf
in Beni Hassan (BH 3)
Datering: 12de dynastie, regering van Senwosret II.
LÄ I, 955-956, Chnumhotep II.
Hiërogliefentekst in Champollion Le Jeune, Monuments
de l'Égypte et de la Nubie: notices descriptives conformes
aux manuscrits autographes rédigés sur les lieux, vol.
2, Paris, 1889, pp. 418-422 ga naar Consultation - eerste
pagina 420: Info.
Lijntekeningen van de inscriptieLD II, 124: Info
en LD II, 125: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. VII, 25-35: Info.
Early Engelse vertaling door Samuel Birch, Inscription
of Chnumhetep, in Records of the Past, vol. XII, London,
1881, pp. 65-76: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 619-639: Info
en Info.
transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 13 pp: Info.
Engelse vertaling: William Kelly Simpson (ed.), The
Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven and
London, 2003, pp. 420-424.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Franse vertaling
door P. Le Guilloux, La biographie de Khnoumhotep II,
prince de Beni Hassan, Angers, 2004.
Alan B. Lloyd, The Great inscription of Khnumhotpe II
at Beni Hasan, in Alan B. Lloyd (ed.), Studies in Pharaonic
Religion and Society for Gwyn Griffiths, The Egypt Exploration
Society, London, 1992, pp. 21-36.
Janice Kamrin, The cosmos of Khnumhotep II at Beni Hassan,
1999.
De Levensgeschiedenis van Sinoehe
Datering: 12de dynastie, regering van Senwosret I
Een Engelstalige publicatie over Sinoehe 'Notes on the
Story of Sinuhe':
Info.
Transliteratie en Engelse vertaling Berlin 14753 door
Mark-Jan Nederhof, 2 pp., pdf-bestand: Info.
Hiërogliefen, uitgeschreven transliteratie en in
audio- en videobestanden uitgesproken transliteratietekst door Orlando Mezzabotta: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 46-62.
De Semna-stèles van Senwosret III
Berlin 14753
Datering: 12de dynastie, 8ste regeringsjaar van Senwosret
III.
Lijntekening van de hiërogliefentekst in LD II,
136i : Info.
Lijntekening van de hiërogliefentekst en Franse
vertaling: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 651-652: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof,
2 pp., pdf-bestand: Info.
Franse vertaling: Info.
Berlin 1157
Datering: 12de dynastie, 16de regeringsjaar van Senwosret
III.
Foto in hoge resolutie: Info.
Lijntekening van de hiërogliefentekst in LD II,
136h: Info.
Lijntekening van de hiërogliefentekst en Franse
vertaling: Info.
Franse vertaling door Claude Obsomer in Les Campagnes
de Sésostris dans Hérodote. Connaisance
de l'Egypte ancienne. Bruxelles 1989, p. 65-67 en pl.
24 op p. 182.
Hiërogliefentekst door Jochen Hallof op de CD-ROM Winglyph
van het CCER: Info
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, 653-660: Info.
Engelse vertaling: Info.
Franse vertaling: Info.
Literatuur: Christopher J. Eyre, The Semna Stèlae:
quotation, genre, en functions of literature, in Studies
in Egyptology, 1990, pp. 134-165.
Hymnen aan Senwosret III (papyrus Kahoen LV.1 /
papyrus UC 32157 recto)
Datering: 12de dynastie
Hiëratische en hiërogliefentekst en Engelse
vertaling in Francis Llewellyn Griffith, The Petrie
Papyri: hieratic Papyri from Kahun and Gurob, London,
1898, platen 1-3 - pdf-bestand (8.4 MB): Info.
Vertaling pdf-bestand (4.2 MB): Info.
Foto's van de papyrus, transliteratie en Engelse vertaling:
Info.
Engelse vertaling Lichtheim I, 198-200: Info.
Engelse vertaling: William Kelly Simpson (ed.), The Literature
of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London, 2003,
pp. 301-306.
Franse vertaling: Info.
Duitse vertaling door Jan Assmann, in ÄHG, nos. 228-231.
Massimo Patanè, La structure de l'hymne à Senwosret
III, in BSEG, vol. 8, pp. 61-65 (1983) - pdf-bestand:
Info.
Mark Collier, S. Quirke, de UCL Lahun Papyri: Religious,
Literary, Legal, Mathematical en Medical, Oxford, 2004:
Info.
Stèle van Ichernofret (Berlin 1204)
Datering: 12th dyn., regering van Senwosret III
Foto in William Kelly Simpson, The Terrace of the Great
God at Abydos: the Offering Chapels of Dynasties 12
and 13, New Haven en Philadelphia, 1974, pl. 1.
Lijntekening: LD II, 135 h: Info.
Hiërogliefentekst: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 661-670: Info
en Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 123-125.
Duitse vertaling in Dietrich Wildung, Senwosret und
Amenemhet. Ägypten im Mittleren Reich, München, 1984,
p. 137.
Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies chiefly
of the Middle Kingdom, Freiburg / Göttingen, 1988, pp.
98-100.
Artikel met een lijntekening van de stèle: Naomi
L. Gunnels, The Ikhernofret Stèle as Theatre:
A Cross- cultural Comparisson, in Studia Antiqua, Journal
of the BYU Student Society for Ancient Studies, Volume
2, No. 2, Najaar 2002, pp. 3-16, als pdf-bestand (1.41
MB) - Info.
Het transport van het kolossale beeld van Djehoetyhotep
Scene en inscripties in zijn graf in Deir el-Bersjeh
(no. 2).
Datering: 12de dynastie, regering van Senwosret III.
Foto van de scène: Info.
Detailfoto: Info.
Lijntekening: LD II, 134: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. VII, pp. 47-50: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted in Ancient
Records of Egypt, vol. I, Chicago, 1906, secties 694-706:
Info
en Info.
Duitse vertaling in Dietrich Wildung, Senwosret und
Amenemhet. Ägypten im Mittleren Reich, München, 1984,
p. 160.
Transliteratie en Spaanse vertaling door Ángel Sánchez
Rodríguez: Info.
Engelstalig artikel over werkzaamheden aan het graf:
Info.
Italiaans artikel: Info.
Website: Info.
De Schipbreukeling (pPetersburg 1115)
Datering: 12de dynastie.
LÄ V, 619-622, Schiffbrüchiger hiëratische tekst,
Hiërogliefentekst en transliteratie: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling
door Jacob Rabinowitz, Isle of Fire, A Tour of the Egyptian
Further World, rev. ed., vol. I, 2005, pp. 21-35 - pdf-bestand:
2.2 MB: Info.
Transliteratie en Engelse en Nederlandse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling door W. M. Flinders Petrie, Egyptian
Tales Translated from the Papyri, vol. 1, 2nd ed., London,
1899, pp. 81-96: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 211-215.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Franse vertaling
met woordenlijst: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires
de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 104-114:
Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 40-45.
Hiërogliefentekst in A. De Buck Egyptian Reading
book pp. 100-106.
Hiërogliefentekst door Hans van den Berg op de CD-Rom
van het CCER-programma Winglyph, transliteratie en Nederlandse
vertaling.
Hans Goedicke, Die Geschichte des Schiffbrüchigen, 1974.
Kurt Sethe, Bemerkungen zur Geschichte des Schiffbrüchigen,
in ZÄS 1907 bd 44, pp. 80-87.
Alan H. Gardiner, Notes on the Tale of the Shipwrecked
Sailor, in ZÄS 1908 bd 45, pp. 60-66.
G.A. Wainwright, Zeberged: The shipwrecked sailor's
island, in JEA 1946 vol 32, pp. 31-38 met reacties in
JEA 1948 onder Brief communications pp. 119-120.
Maria Theresia Derchain-Urtel, Die Schlange des Schiffbrüchigen,
in SAK 1977 bd 1, pp. 83-104.
D.B. Redford, A note on Shipwrecked Sailor 147-8, in
JEA 1981, vol. 67.
Dieter Kurth, Zur Interpretation der Geschichte des
Schiffbrüchigen, in SAK 1987 nr 14, pp. 167-179.
John Baines, Interpreting the Story of the Shipwrecked
Sailor, in JEA 1990, vol. 76, pp. 55-72. - pdf-bestand
(2.4 MB): Info.
David Berg, Syntax, semantics and physics: the Shipwrecked
Sailor's fire, in JEA 1990, vol 76 onder Brief communications.
Sergei Inatov, Some notes on the story of the Shipwrecked
Sailor, 1994, vol 80 onder Brief communications, pp.
195-198.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse
vertaling in L.M.J. Zonhoven, Middel-Egyptische Grammatica,
1992, pp. 224-235 en 268-270.
Transliteratie en Duitse vertaling door H. Felber in
Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 17104 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Die Geschichte
des Schiffbrüchigen'.
Duitse vertaling: Emma Brunner-Traut, Altägyptische
Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 34-41.
Index tot de verschillende passages in de Schipbreukeling
door K.B.Saunders: Info.
Kahoen medisch papyrus (pKahun (med.) / London
UC 32057)
Datering: 12de dynastie
Foto's en hiërogliefentekst en Engelse vertaling
in Francis LLewellyn Griffith, The Petrie Papyri: hieratic
Papyri from Kahun and Gurob (principally van de Middle
Kingdom). London, 1898, pls. V-VI: Info.
Vertaling pp. 5-11: Info
en ook: Info.
Foto's, hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse
vertaling door Stephen Quirke - twee gedeeltes zijn
zelfs als audio-bestand te beluisteren: Info.
Franse vertaling door Thierry Bardinet, Les papyrus
médicaux de l'Égypte pharaonique, Paris, 1995, pp. 437-443.
Duitse vertaling door Wolfhart Westendorf, Handbuch
der altägyptischen Medizin, 2 vols., Leiden / Boston
/ Köln, 1999 - see index, pp. 825-826.
Een man in conflict met zijn ba (pBerlin 3024)
Datering: 12de dynastie
LÄ II, 571-573, 'Gespräch des Lebensmüden Lijntekening
van de papyrus (Papyrus No. III) in LD VI, 111-112.
LD VI, 111: Info.
LD VI, 112: Info.
Foto's van de papyrus, hiërogliefentekst, Duitse
vertaling en commentaar door Adolf Erman in Gespräch
eines Lebensmüden mit seiner Seele. Aus dem Papyrus
3024 der Königlichen Museen, in Abhandlungen der Königlichen
Preußischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1896,
Philosophische und historische Abhandlungen, Berlin,
1896, pp. 1-77, 10 pls: Info.
Tien platen pBerlin 3024: Info.
Hiërogliefentekst volgens R.O.Faulkner, The Man
who was Tired of Life, in JEA, vol. 42, pp. 21-40 (1956)
hiërogliefen, pp. 22-26: Info
en Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 163-169.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 11 pp: Info.
Engelse vertaling door Vincent A. Tobin in William Kelly
Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd
ed., New Haven en London, 2003, pp. 178-187.
Vertaling door R.O. Faulkner in William Kelly Simpson
(ed.), The Literature of Ancient Egypt, New Haven en
London, 1973, pp. 201-209: Info.
Franse vertaling en commentaar door Raymond Weill, Le
livre du désespéré, le sens, l'intention et la composition
littéraire de l'ouvrage, in BIFAO, vol. 45, pp. 89-154
(1947). Pdf-bestand 6.9 MB: Info.
Franse vertaling en commentaar door Odette Renaud, Le
Dialogue du Désespéré avec son âme. Une interprétation
littéraire, in Cahiers de la Société d'Égyptologie,
no. 1 (1991) - TOC: Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Gesänge vom Nil.
Dichtung am Hofe der Pharaonen, Zürich / München, 1990,
pp. 101-104: Info.
Transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door
Katherina Lohmann, Das Gespräch eines Mannes mit seinem
Ba, in SAK, vol. 25, pp. 207-236 (1998).
Transliteratie en Spaanse vertaling door Ángel Sánchez
Rodríguez: Info.
Literatuur: Winfried Barta, Das Gespräch eines Mannes
mit seinem Ba (Papyrus Berlin 3024), Berlin, 1969.
Hans Goedicke, The Report about the Dispute of a Man
with His Ba. Papyrus Berlin 3024, Baltimore / London,
1970.
De vermaningen van Ipoewer (Papyrus Leiden 344,
Recto)
Datering: 12de dynastie
Engelse vertaling: Lichtheim I, 149-163.
Nederlandstalige informatie over de vermaningen van Ipoewer: Info.
Engelstalige informatie over de vermaningen van Ipoewer: Info.
Engelse vertaling en commentaar: Info.
Duitse vertaling en commentaar: Info.
De Profetie van Neferti
Datering van de compositie: 12de dynastie.
Datering van de papyri: late 18de dynastie, pPetersburg
1116 B.
Hiërogliefentekst gebaseerd op W. Golénischeff,
Les papyrus hiératiques 1115, 1116A et 1116B de l'Ermitage
impérial à Saint Pétersbourg, St.-Pétersbourg, 1916:
Info.
Engelse vertaling in R. B. Parkinson, The Tale of Sinuhe
and Other Ancient Egyptian Poems. Oxford World's Classics,
1999.
Transliteratie en Engelse vertaling in Stephen Quirke:
Egyptian Literature 1800BC: Questions and Readings,
London 2004, p. 135-139. ISBN 0-9547218-6-1.
Engelse beschrijving in Alan B. Lloyd, 2000. The Oxford
History of Ancient Egypt, edited by Ian Shaw. Oxford
and New York: Oxford University Press.
Engelse vertaling door Vincent A. Tobin in William Kelly
Simpson, The Literature of Ancient Egypt: An Anthology
of Stories, Instructions, Stelae, Autobiographies and
Poetry. The American University in Cairo Press 2003,
p. 214-220. ISBN 977 424 8171.
Engelse beschrijving in S. Younis, Itj-towy and the
prophecies of Neferti, GM 195 (2003), pp. 97.
Engelse vertaling: M.Lichtheim, Ancient Egyptian Literature,
Volume I Los Angeles 1973, p. 139-145.
Duitse vertaling door H.W. Helck, Die Prophezeiung des
Nfr.tj, Kleine ägyptische Texte, II, Wiesbaden,
1992.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, p. 63-68.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse
vertaling in L.M.J. Zonhoven, Middel-Egyptische Grammatica,
1992, pp. 236-239 en 270-271.
Jacco Dieleman, De profetie van Neferti, in 'Zij schreven
geschiedenis' Historische documenten uit het Oude Nabije
Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R.
Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch
genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, pp. 73-84.
Jubileumboek Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70
jarig bestaan.
Transliteratie en Engelse vertaling: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling: Info.
Transliteratie en Duitse vertaling in Thesaurus Linguae
Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 16754 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Verso:
Die Prophezeiungen des Neferti'.
De welsprekende boer
Datering: einde van de 12de dynastie
Hiëratische facsimile van pBerlin 3023 B1 in LD
VI, 108-110 (Papyrus no. II ).
LD VI, 108: Info.
LD VI, 109: Info.
LD VI, 110: Info.
Hiëratische facsimile van pBerlin 3023 B2 in LD
VI, 113-114 (Papyrus no. IV ).
LD VI, 113: Info.
LD VI, 114: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling
gebaseerd op een discussie in AEL: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim I (1973), pp. 169-184.
Foto's van de papyri, Hiërogliefentekst en Duitse
vertaling: Info.
Transliteratie en Spaanse vertaling door Juan de la
Torre Suárez en Teresa Soria Trastoy: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse
vertaling van de eerste klacht (versie R 1-53 en B1
2-87) in L.M.J. Zonhoven, Middel-Egyptische Grammatica,
1992, pp. 239-248 en 271-272.
Duitse vertaling in Gerhard Fecht, Der beredte Bauer:
die zweite Klage, in Studies in Honor of William Kelly
Simpson, vol. 1, Boston, 1996, pp. 227-266: Info.
Reading the Eloquent Peasant, Proceedings of the International
Conference on the Tale of the Eloquent Peasant at the
University of California, Los Angeles, March 27-30,
1997, in LingAeg 8 (2000): Info.
De transliteratie en Duitse vertaling van het begin
van de tekst kan alleen worden aangetroffen in versie
R. Dit is pRamesseum A = pBerlin P 10499 (Bauer, R)
in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de website:
Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 16740 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text:
Der beredte Bauer (Version R)'.
Van versie B1, die wordt beschouwd als de basistekst,
ontbreekt het begin en het einde. Hier vindt u de transliteratie
en Duitse vertaling van B1. Dit is pBerlin P 3023 +
pAmherst I in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open de
website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 16746 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text:
Der beredte Bauer (Version B1)'.
De transliteratie en Duitse vertaling van versie B2
vormt een parallel op versie B1. Vanaf regel B2,91 gaat
deze tekst echter verder dan de vorige met de negende
klacht van de welsprekende boer. Dit is pBerlin P 3025
+ pAmherst II in Thesaurus Linguae Aegyptiae: 1. open
de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 16744 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text:
Der beredte Bauer (Version B2)'.
Literatuur: R.B. Parkinson, The Tale of the Eloquent Peasant, Griffith Institute Oxford, 1991. ISBN 0900416602.
De wonderverhalen verteld aan het hof van Choefoe
Datering: 15de dynastie (compositie: waarschijnlijk 12de dynastie)
LÄ IV, 744-746, Papyurus Westcar facsimile van de hiëratische
tekst, hiërogliefentekst, transliteratie, Engelse
vertaling en commentaar: Info.
Hiërogliefentekst in A.M. Blackman, The Story of
King Kheops and the Magicians. Transcribed from Papyrus
Westcar (Berlin Papyrus 3033), Reading, 1988.
Hiërogliefentekst: Info.
Als pdf-bestand (1.8 MB): Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 27 pp., pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 216-222: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires
de l'Egypte ancienne, 4ieme ed., Paris, 1911, pp. 22-44:
Info
en Info.
Duitse vertaling door Emma Brunner-Traut, Altägyptische
Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 43-55.
Hiërogliefen, uitgeschreven transliteratie en in
audio- en videobestanden uitgesproken transliteratietekst
door Orlando Mezzabotta van het door Chafra vertelde
verhaal: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, p. 25-39.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Nederlandse
vertaling in L.M.J. Zonhoven, Middel-Egyptische Grammatica,
1992, pp. 248-267 en 273-276.
Transliteratie en Spaanse vertaling door Juan de la
Torre Suárez en Teresa Soria Trastoy: Info.
Index tot grammaticale gedeeltes uit de Papyrus Westcar
door K.B.Saunders: Info.
Artikel door Hanna Jenni, Der Papyrus Westcar, in SAK,
vol. 25, pp. 113-141 (1998): Info.
Transliteratie en Duitse vertaling in Thesaurus Linguae
Aegyptiae: 1. open de website: Wörterbuch,
2. typ twee keer het woord guest in, vink het acceptatie-vierkantje
aan en klik op Login, 3. klik op de tweede titel 'navigating
the hierarchical tree of objects and texts', 4. Vervang
in de adresbalk http://aaew2.bbaw.de/tla/servlet/OTTree?u=guest&f=0&l=0&oc=0
handmatig het laatste cijfer 0 door 17132 en druk op
de Entertoets, 5. Klik tot slot op de titel 'Text: Die
Erzählungen des pWestcar'.
Stèle van Ameniseneb / imny-snb (Louvre
C11 en C12)
Datering: tweede helft 13de dynastie
Foto's in William Kelly Simpson, The Terrace of the
Great God at Abydos: de Offering Chapels of Dynasties
12 en 13, New Haven and Philadelphia, 1974, pl. 80.
Foto's van Louvre C11: Info.
Foto's van Louvre C12: Info.
Franse vertaling door Philippe Jacques de Horrack, Sur
deux stèles de l'Ancien Empire mentionnant la réparation
d'un temple à Abydos, in Philippe Jacques de Horrack,
Oeuvres diverses, Paris, 1907, pp. 71-82: Info.
Hiërogliefenteksten in Kurt Sethe, Ägyptische Lesestücke,
Leipzig, 1928, pp. 76-77.
Hiërogliefenteksten in Wolfgang Helck, Historisch-biographische
tekste der 2. Zwischenzeit und neue tekste der 18. Dynastie,
Wiesbaden, 1983, pp. 7-9.
Lijntekeningen en Engelse vertaling van de twee stèles
in James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, vol.
I, Chicago, 1906, secties 781-787: Info.
Transliteratie en Spaanse vertaling: Info.
Stèle van Wadjhaw (British Museum EA 226)
Datering: 13de dynastie, regering van Chendjer
Transliteratie en Engelse vertaling door Detlef Franke
in deel 1 van BMSAES (British Museum Studies in Ancient
Egypt and Sudan) 2002: Info.
Dodenkistmodel van Teti (British Museum EA 35016)
Datering: Tweede Tussenperiode
Transliteratie en Engelse vertaling door Wolfram Grajetzki
in 'The Second Intermediate Period model coffin of Teti
in the British Museum (EA 35016)', BMSAES 5 (2006),
p.1-12,: Info.
De Kamose teksten
Datering: 17de dynastie
LÄ III, 306-308, Kamose.
Ben Haring, Koning Kamose en de Hyksos, in 'Zij schreven
geschiedenis' Historische documenten uit het Oude Nabije
Oosten (2500 -100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R.
Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch
genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, blz. 85-92.
Jubileumboek Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70
jarig bestaan.
The Carnarvon Tablet (Caïro, Egyptian Museum,
Ent. 41790)
Foto, hiërogliefentekst en Engelse vertaling door
Alan H. Gardiner, The Defeat of the Hyksos by Kamose:
The Carnarvon Tablet, No. I, in JEA, vol. 3, pp. 95-110
(1916)
Engelse vertaling door Battiscombe Gunn, Alan H. Gardiner,
de Expulsion of the Hyksos, in JEA, vol. 5, pp. 36-56
(1918)
Engelse vertaling in James B. Pritchard, Ancient Near
Eastern Texts, Princeton, 1969, pp. 232-233: Info.
De fragmenten van de eerste stèle van Kamose
(Caïro, Egyptian Museum, Temp. no. II.I.35.I)
Foto, hiërogliefentekst en Franse vertaling door
Pierre Lacau, Une stèle du roi Kamosis, in ASAE, vol.
39, pp. 245-271 (1939), pls. XXXVII-XXXVIII.
De tweede stèle van Kamose (Luxor Museum J.
43)
Foto: Info.
Labib Habachi, de Second Stèle of Kamose, Glückstadt,
1972.
Combinatie van Kamose teksten
Hiërogliefentekst van The Carnarvon Tablet en de
stèle van Kamose gebaseerd op Wolfgang Helck,
Historisch-biographische Tekste der 2. Zwischenzeit,
2nd ed., Wiesbaden, 1983, pp. 82-97: Info.
Als een pdf-bestand (1.1 MB): Info.
H.S. Smith, Alexandrina Smith, A Reconsideration of
the Kamose texts, in ZÄS, vol. 103, pp. 48-76 (1976).
Engelse vertaling door Donald B. Redford, Textual Sources
for the Hyksos Period, in Elizier D. Oren, (ed), The
Hyksos: New Historical and Archaeological Perspectives,
Philadelphia, 1997, pp. 13-15: Info.
Engelse vertaling in William Kelly Simpson (ed.), The
Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven and
London, 2003, pp. 345-350.
Duitse vertaling door Ursula Kaplony-Heckel, TUAT I,
525-534
Transliteratie, Duitse vertaling en structurele analyse
door Beate Hofmann, Die Königsnovelle, Wiesbaden, 2004,
pp. 105-125.
Literatuur
Hans Goedicke, Studies about Kamose and Ahmose, Baltimore,
1995.
Het Nieuwe Rijk
De autobiografie van Ahmose de zoon van Ibana
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses I
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 1-11: Info.
Hiërogliefentekst (Lijntekening) in LD III, 12
d - b -c: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie, en Spaanse vertaling
door Ángel Sánchez Rodríguez: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 1-16, 38-39,
78-82: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 12-15: Info.
Franse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling: Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie.
Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 1-6:
Info.
Regine Schulz, Die Biographie des Ahmose - Sohn der
Abana. Versuch einer Erzähltextanalyse, in Dieter Kessler,
Regine Schulz (eds.), Gedenkschrift für Winfried Barta.
Htp dj n Hzj, Frankfurt am Main / Berlin / Bern, 1995
Gedenkschrift Barta, pp. 315-352.
Omar Zuhdi, A Tale of Two Ahmoses: or How to Begin an
Empire, in KMT, vol. 11, no. 4, pp. 50-60 (2001).
De stèle van Ahmose uit Abydos / Tetisheri
stèle (Caïro CG 34002)
Datering: 18de dynastie, regering van Ahmose
Foto in Hellmut Brunner, Hieroglyphische Chrestomathie,
Wiesbaden, 1965, pl. 14
Foto van het bovenste deel: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 26-29: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 33-37: Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie.
Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 14-16:
Info.
Transcriptie, Duitse vertaling en commentaar door Peter
Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte: vom Beginn
der 18. Dynastie bis zur Amarnazeit, Wiesbaden, 2002,
pp. 1-9, 559-562.
Rolf Gundlach, Der Denkstein des Königs Ahmose. Zur
Inhaltsstruktur der Königsnovelle, in Jan Assmann, Erika
Feucht, Reinhard Grieshammer, Fragen an die altägyptische
Literatur. Studien zum Gedenken an Eberhard Otto, Wiesbaden,
1977, pp. 217-239.
De donatiestèle van Ahmose-Nefertari
Datering: 18de dynastie, regering van Ahmose
Lijntekening, Franse vertaling en commentaar door Michel
Gitton, La résiliation d'une fonction religieuse: Nouvelle
interprétation de la stèle de donation d'Ahmès Néfertary,
in BIFAO, vol. 76, pp. 65-89 (1976) - pdf-bestand (2.5
MB): Info.
Hiërogliefentekst in Wolfgang Helck, Historisch-biographische
Texte der 2. Zwischenzeit und neue Texte der 18. Dynastie,
2nd rev. ed., Wiesbaden, 1983, pp. 100-103.
Bernadette Menu, La stèle d'Ahmès Nefertary dans son
contexte historique et juridique. A propos de M. Gitton,
La résiliation d'une fonction réligieuse: nouvelle interprétation
de la stéle de donation d'Ahmès Nefertary, in BIFAO,
vol. 77, pp. 89-100 (1977) - pdf-bestand (1.1 MB): Info.
Michel Gitton, Nouvelles remarques sur la stèle de donation
d'Ahmes Néfertary, in BIFAO, vol. 79, pp. 327-331 (1979)
- pdf-bestand (0.5 MB): Info.
Engelse vertaling door Betsy Bryan, Property and the
God's Wives of Amun, pdf-bestand: Info.
Transcriptie, Duitse vertaling en commentaar door Peter
Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte: vom Beginn
der 18. Dynastie bis zur Amarnazeit, Wiesbaden, 2002,
pp. 403-411, 743-745.
Marcella Trapani, Une nouvelle enquête sur la stèle
d'Ahmès-Néfertari, in ZÄS, vol. 129, pp. 152-165 (2002).
De kroning van Thoetmoses I (Caïro CG 34006,
Berlin 13726)
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses I
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 79-81: Info
en als pdf-bestand: Info.
Hiërogliefentekst Urk. IV, 80,7-81,4: Info
en Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 3 pp., pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 54-60: Info.
Franse vertaling: Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie.
Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 41-42:
Info.
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose
bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 65-70.
De Abydos stèle van Thoetmoses I (Caïro CG 34007)
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses I
Lijntekening in Auguste Mariette, Abydos. Description
des fouilles exécutées sur l'emplacement de cette ville,
tome deuxième, Paris, 1880, pl. 31 (1.2 MB): Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 94-103: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 90-98: Info.
Duitse vertaling door Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie.
Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 48-52:
Info.
transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door
Beate Hofmann, Die Königsnovelle. Strukturanalyse am
Einzelwerk, Wiesbaden, 2004, pp. 132-140.
De Northampton stèle van generaal Djehoety
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Foto in William Compton Northampton, Marquis of, Report
on some excavations in de Theban necropolis during de
winter of 1898-9, London, 1908, pl. I: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 419-431: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 369-378: Info.
Spaanse vertaling (klik op no. 8 en scroll naar beneden):
Info.
De obelisken van Hatsjepsoet in de tempel van Karnak
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Foto van de obelisk: Info.
Lijntekeningen: LD II, 22-24
LD II, 22 - staande obelisk (noord- en westzijde): Info.
LD II, 23 - staande obelisk (zuid- en oostzijde): Info.
LD II, 24 - omgevallen obelisk (24 a-c), inscriptie
op het voetstuk (24 d): Info.
Foto van de inscriptie op het voetstuk - westzijde:
Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 357-373: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 304-321: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 25-29.
Hiërogliefentekst van de staande obelisk: Info.
Hiërogliefentekst, foto, transliteratie en Engelse
vertaling van de inscripties op de staande obelisk:
Info.
Zelfde website met Spaanse vertaling: Info.
Gedeeltelijke Franse vertaling van de inscriptie op
het voetstuk: Info.
Beschrijving en Duitse vertaling van de inscripties
op de staande obelisk gebaseerd op: Elke Blumenthal,
Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt
(eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den
Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 29-30: Info.
Duitse vertaling van de inscriptie op het voetstuk:
TUAT II, 545-548.
William Stevenson Smith, Two Fragments uit Hatshepsut's
Karnak Obelisk, in Bulletin of the Museum of Fine Arts
in Boston, vol. XL, pp. 45-49 (1942) - pdf-bestand:
2 MB: Info.
De wijding van de obelisken door Hatsjepsoet (blok
302 van de Rode Kapel)
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 374-375: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, section 305: Info.
Foto en Engelse vertaling: Info.
Foto en Duitse vertaling: Info.
Teksten van Hatsjepsoet en Thoetmoses III in de
'Kleine Tempel' van Medinet Haboe
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet en
Thoetmoses III
Hiërogliefen, engelse vertaling en commentaar in
een te downloaden pdf-bestand van 129 MB: Info.
Graffito van Senenmoet op het eiland Sehel over
het werk aan de (verdwenen) obelisken van Hatsjepsoet
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Lijntekening en Engelse vertaling gebaseerd op Dariusz
Niedziólka, Some Remarks on de Graffito of Senenmut
at Aswan, Proceedings of the first Central European
Conference of Young Egyptologists. Egypt 1999: Perspectives
of Research, Warsaw 7-9 June 1999, Warsaw, 1999, pp.
85-104: Info.
Lijntekening en Duitse vertaling: Info.
De mythe over de goddelijke geboorte
Deir el-Bahri versie (Hatsjepsoet) D
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 216-234 - pdf-bestand:
Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 187-212: Info.
Lijntekeningen Édouard Naville, de temple of Deir el
Bahari, Part II; London, 1896, pls. XLVI-LV en Engelse
description: Info.
de same met Duitse description: Info.
Lijntekeningen Arne Eggebrecht (ed.), L'Égypte Ancienne,
Paris, 1986, p. 122 en Franse vertaling (gedeeltelijk)
Claire Lalouette, Textes sacrés et Textes profanes de
l'ancienne Égypte, vol. 1, Paris, 1984, pp. 30-35: Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie.
Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 100-109:
Info.
Duitse vertaling in TUAT III, 991-1005.
Loeksor versie (Amenhotep III) L
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep III.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1713-1721.
Lijntekeningen: LD III, 74-75
LD III, 74: Info.
LD III, 75: Info.
Engelse vertaling door Benedict G. Davies, Egyptian
Historical Records of the Later Eighteenth Dynasty,
Fascicle IV, Translated uit W. Helck, Urkunden der 18.
Dynastie, Heft 20, Warminster, 1992.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18.
Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984,
pp. 224-228.
Ramesseum versie (Ramses II) M
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II
Hiërogliefentekst: KRI II, 665-667; Engelse vertaling:
RITA II, 446-447; commentaar: RITANC II, 440-441.
Karnak versie (tempel van Chonsoe) K
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses IV
(volgens Brunner) of 21ste dynastie (volgens Nagel).
Foto's: Info.
Literatuur:
Hellmut Brunner, Die Geburt des Gottkönigs. Studien
zur Überlieferung eines altägyptischen Mythos, 2nd rev.
ed., Wiesbaden, 1986.
De Speos Artemidos inscriptie van Hatsjepsoet
Datering: 18de dynastie, regering van Hatsjepsoet.
LÄ V, 1138-1139, Speos Artemidos
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 383-391: Info
als pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 296-303: Info.
Engelse vertaling gebaseerd op James P. Allen, The Speos
Artemidos Inscription of Hatshepsut, in BES, vol. 16,
pp.1-17 (2002) met bibliografie: Info.
Franse vertaling van regels 35-39: Info.
Duitse vertaling in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller,
Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden
der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin,
1984, pp. 41-47.
Literatuur: Hans Goedicke, The Speos Artemidos inscription
of Hatshepsut en Related Discussions, Baltimore, 2004.
De poetische stèle van Thoetmoses III (CG
34010)
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III
Foto in Kurt Lange, Max Hirmer, Ägypten, München, 1978,
pl. 143 met een Duitse vertaling, pp. 86-88.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 610-619: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 655-662: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 35-39: Info.
Jürgen Osing, Zur Poetischen Stele Thoetmoses III.,
in Jan Assmann, Elke Blumenthal (eds.), Literatur und
Politik im pharaonischen und ptolemäischen Ägypten,
Le Caire, 1998, pp. 75-86.
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose
bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 111-120.
De tempelfestival kalender van Thoetmoses III in
Karnak
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III.
Lijntekening in Auguste Mariette, Karnak. Étude topographique
et archéologique avec un appendice comprenant les principaux
Textes hiéroglyphiques découverts ou recueillis pendant
les fouilles exécutées à Karnak. Planches, Leipzig,
1875, pl. 14, pl. 15, pl. 16: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 155-176; 176-177:
Info.
Engelse vertaling door Sherif el-Sabban, Temple Festival
Calendars of Ancient Egypt, Liverpool, 2002, pp. 17-19.
Franse vertaling door Auguste Mariette inÉtude topographique
et archéologique avec un appendice comprenant les principaux
Textes hiéroglyphiques découverts ou recueillis pendant
les fouilles exécutées à Karnak. Texte, Leipzig, 1875,
pp. 48-52 p. 48, klik vervolgens op ->> : Info.
Duitse vertaling in Kurt Sethe, Urkunden der 18. Dynastie.
Übersetzung zu den Heften 1-4, Leipzig, 1914, pp. 75-84:
Info.
De koningslijst van Thoetmoses III in Karnak (tegenwoordig
in het Louvre E 13481bis)
Een lijst van eenenzestig koningen.
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III
Foto's: Info,
Info,
Info.
Hoge resolutie: Info.
Lijntekening door Émile Prisse d'Avennes in Le papyrus
à l'époque pharaonique et fac-similé du plus ancien
manuscrit du monde entier en caractères hiératiques
archaïques, ou Papyrus Prisse d'Avennes, Avesnes, 1926,
which is obviously de one already published as pl. I
in Émile Prisse d'Avennes, Monuments égyptiens, Paris,
1847: Info.
Lijntekening in Richard Lepsius, Über die zwölfte Aegyptische
Königsdynastie, in Abhandlungen der Königlichen Preußischen
Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1852 (1853), S.
Philol.-hist., pp. 425-453, 3 pls.: Info
en Info
en een tiff-versie 19.6 MB: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 607-610: Info.
Transliteratie en Franse vertaling door Mostafa el-Alfi,
La Liste de Rois de Karnak, in DE, vol. 19, pp. 29-36
(1991).
Duitse vertaling door Elke Blumenthal in Elke Blumenthal,
Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt
(eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den
Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 167-171.
Dietrich Wildung et al., Aufbau und Zweckbestimmung
der Königsliste von Karnak, in GM, no. 9, pp. 41-48
(1974).
Émile Prisse d'Avennes et la chambre des ancêtres de
Thoutmosis III: Info.
Samenvatting en commentaar over alle koningslijsten:
Donald B. Redford, Pharaonic King-Lists, Annals en Day-Books.
A Contribution to de Study of the Egyptian Sense of
History, Mississauga, 1986, this list on pp. 29-34.
De obelisk van Thoetmoses III uit Heliopolis, tegenwoordig
in het Central Park te New York
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III
Description: Info.
Lijntekeningen in Champollion Le Jeune, Monuments de
l'Égypte et de la Nubie, vol. 4, Paris, 1845, pl. 444:
Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 592-594: Info.
Charles E. Moldenke, The New York Obelisk. Cleopatra's
Needle, New York, 1891 - VIII, 202 pp. pdf-bestand (11
MB): Info.
Engelse vertaling (gedeeltelijk) in James Henry Breasted,
Ancient Records of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties
634-636: Info.
Duitse vertaling in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller,
Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden
der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin,
1984, pp. 156-157.
De obelisk van Thoetmoses III, tegenwoordig in
Istanboel
Oorspronkelijk ten zuiden van de 7de pyloon van de tempel
van Karnak.
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III.
Lijntekening in Johann Christoph Volkamer, Obeliscus
Constantinopolitanus oder kurtze Erklärung des zu Constantinopol
auf der Renn-Bahn stehenden, nun aber auch in der nürnbergischen
Vorstadt Gostenhof nachgehauenen und aufgerichteten
Obelisci, Nürnberg, 1708: Info.
Lijntekening in Carsten Niebuhr, Voyage en Arabie et
en d'autres pays circonvoisins, vol. 1, Amsterdam-Utrecht,
1776, pl. IV: Info.
Lijntekening in LD III, 60: Info.
Foto's, hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse
vertaling door John Sarr - 5 pp., pdf-bestand: Info.
Foto's en hiërogliefentekst: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 586-589 - Over de
oorspronkleijke plaats van de obelisk pp. 587-589: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 629-631: Info.
Duitse vertaling door Elke Blumenthal in Elke Blumenthal,
Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt
(eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den
Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 152-153.
Fragment van een obelisk in Karnak
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 589: Info.
Duitse vertaling door Elke Blumenthal in Elke Blumenthal,
Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt
(eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den
Heften 5-16, Berlin, 1984, p. 154.
De pendant van de obelisk van Thoetmoses III in een
reliëf in Karnak.
Lijntekening in Walter Wreszinski, Atlas zur altägyptischen
Kulturgeschichte, vol. 2, Leipzig, 1935, pl. 33: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 641-643: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, section 624: Info.
Duitse vertaling door Elke Blumenthal in Elke Blumenthal,
Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt
(eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den
Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 187-188.
Literatuur
Gerda Bruns, Der Obelisk und seine Basis auf dem Hippodrom
zu Konstantinopel, in Istanbuler Forschungen, vol. 7
(1925).
Erik Iversen, Obelisks in Exile, Vol. II: de Obelisks
of Istanbul en England, Copenhagen, 1972, chapter: The
Hippodrome Obelisk, pp. 9-33.
De slag bij Megiddo
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III,
regeringsjaren 22-23.
LÄ IV, 1-3, Megiddo.
De annalen van Thoetmoses III
Lijntekeningen in LD III, 31b-32
LD III, 31 - b, kolommen 1-67: Info.
LD III, 32, kolommen 1-32: Info.
Hiërogliefentekst (gedeeltelijk) in Champollion
Le Jeune, Monuments de l'Égypte et de la Nubie: notices
descriptives conformes aux manuscrits autographes rédigés
sur les lieux, vol. 2, Paris, 1889, pp. 154-159; p.
154: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 645-667: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling door Pietro
Testa en Anna Buonanno: Info.
Engelse vertaling door Samuel Birch, Account of the
Battle of Megiddo, in Records of the Past, vol. II,
London, 1874, pp. 29-43 - pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 407-437: Info
en Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 29-35: Info.
Duitse vertaling in Elke Blumenthal, Ingeborg Müller,
Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt (eds.), Urkunden
der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 5-16, Berlin,
1984, pp. 188-197.
Duitse vertaling door Heike Sternberg-el Hotabi, in
TUAT-NF 2, 212-220.
De Gebel Barkal stèle (Boston MFA 23.733),
regels 18-27.
Foto: Info.
Hoge resolutie: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1234-1236.
Hiërogliefentekst (gebaseerd op Urk. IV), transliteratie
(Arial Unicode MS) en Duitse vertaling p. 1234: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 14 pp., pdf-bestand: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18.
Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984,
pp. 8-9.
De Armantstèle van Thoetmoses III (Caïro
JE 67377)
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1243-1247, ook in de
Buck, Egyptian Readingbook, Leiden, 1970, pp. 64-65.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 6 pp., pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling: Info.
De eerste lijntekening van de stèle door R. Mond
en O. Myers, Temples of Armant. A preliminary Survey,
London (EES Memoir 43), 1940, pl. 103, herdruk in Eric
H. Cline, David O'Connor (eds.). Thoetmoses III. A Biography,
Ann Arbor, 2006, fig. 12.7.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18.
Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984,
pp. 14.
Transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose
bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 151-158.
Transcriptie, Duitse vertaling en commentaar door Peter
Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte: vom Beginn
der 18. Dynastie bis zur Amarnazeit, Wiesbaden, 2002,
pp. 157-169, 648-651.
Literatuur
Hans Goedicke, de Battle of Megiddo, Halgo, Baltimore,
2001
Donald B. Redford, de Wars in Syria en Palestine of
Thoetmoses III, Brill, Leiden, 2003.
De kanaalinscriptie van Thoetmoses III
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III,
jaar 50
Lijntekening in J. de Morgan, U. Bouriant, G. Legrain,
G. Jéquier, A. Barsanti, Catalogue des monuments et
inscriptions de l'Egypte antique. Première série, Haute
Egypte. vol. I, Vienne, 1894, p. 85, no. 18: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 814-815: Info.
Hiërogliefentekst in A. de Buck, Egyptian Readingbook.
Exercises en Middle Egyptian Texten, Leiden, 1970, p.
46.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof
- 2 pp., pdf-bestand: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 649-650: Info.
Hiërogliefentekst (gebaseerd op Urk. IV) en Franse
vertaling: Info
en Info.
Duitse vertaling door Frank Steinmann in Elke Blumenthal,
Ingeborg Müller, Walter F. Reineke, Adelheid Burkhardt
(eds.), Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den
Heften 5-16, Berlin, 1984, pp. 263-264.
Transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose
bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 165-166.
De biografie van Amenemheb genaamd Mahoe (TT85)
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses III
en Amenhotep II
Hiërogliefentekst in P. Virey, The Official Life
of an Egyptian Officer from the Tomb of Amen-em-heb
at Thebes. A. H. Sayce (ed.) Records of the Past, Series
2, Vol.IV, 1890.
Engelse vertaling: Info.
De droomstèle van Thoetmoses IV
Datering: 18de dynastie, regering van Thoetmoses IV
Lijntekening van de Stèle: LD III, 68: Info.
Lijntekening van de situatie in Gizeh tijdens de expeditie
van Lepsius: Info.
Foto van de stèle: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 1539a-1544.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 810-815: Info.
Ook via Info.
Transliteratie, Engelse vertaling en commentaar van
regels 8-13 in Szpakowska, Kasia. Behind Closed Eyes:
Dreams en Nightmares in Ancient Egypt. Swansea: de Classical
Press of Wales, 2003, pp. 12-14: Info.
Duitse vertaling in Christine El-Mahdy: Tutanchamun
- Leben und Sterben des jungen Pharaos, München, 2000
gebaseerd op Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie.
Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984, pp. 140-143:
Info.
Franse vertaling in François Chabas, Oeuvres diverses,
vol. 5, Paris, 1909, pp. 475-479 BA 5283: oorspronkelijke
publicatie uit 1883: Info.
Franse vertaling door Christiane Zivie (gedeeltelijk):
Info.
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose
bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 296-304.
De Konosso stèle van Thoetmoses IV
Datering: 18de dynastie, regeringsjaar 8 van Thoetmoses
IV
Hiërogliefentekst in J. de Morgan, U. Bouriant,
G. Legrain, G. Jéquier, A. Barsanti, Catalogue des monuments
et inscripties de l'Egypte antique. Première série,
Haute Egypte. Tome premier, de la frontière de Nubie
à Kom Ombos, Adolphe Holzhausen, Vienne, 1894, pp. 65-67: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 1545-1548.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 823-829: Info.
Engelse vertaling door Barbara Cumming, Egyptian Historical
Records of the Eighteenth Dynasty, Fascicle 3, Warminster,
1984, pp. 251-252.
Duitse vertaling door Frank Kammerzell in TUAT II, 111-112.
Transliteratie, Duitse vertaling en commentaar door
Andrea Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose
bis Amenhotep III, Brepols, 2002, pp. 345-352.
Transliteratie en Duitse vertaling door Peter Beylage,
Aufbau der königlichen Stelentexte der 18. Dynastie
bis zur Amarnazeit, Teil 1: Transkription und Übersetzung
der Texte, Wiesbaden, 2002, pp. 29-37.
Transliteratie, Duitse vertaling en analysis door Beate
Hofmann, Die Königsnovelle. Strukturanalyse am Einzelwerk,
Wiesbaden, 2004, pp. 269-276.
De stèle van Soety en Hor (BM EA 826)
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep
III
Foto en hiërogliefentekst in I. E. S. Edwards,
British Museum.
Hiërogliefenteksten uit Egyptian Stèlae,
etc., Part VIII, London, 1939, pp. 22-25, pl. XXI.
Foto's, hiërogliefentekst en Franse vertaling door
Alexandre Varille, L'hymne au soleil des architectes
d'Aménophis III Souti et Hor, in BIFAO, vol. 41, pp.
25-30 (1941). Pdf-bestand 1.2 MB: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. IV, 1943-1947.
Transliteratie en Engelse vertaling door Mark-Jan Nederhof:
Info.
Engelse vertaling door E.A.W. Budge, Tutankhamen. Amenism,
Atenism en Egyptian Monotheism, New York, 1923, pp.
46-54: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim II, 86-89.
Duitse vertaling door Jan Assmann, in TUAT II, 844-846
ÄHG, no. 89.
Italiaanse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Steven Blake Shubert, Double Entendre in the Stela of
Suty and Hor, in Gary N. Knoppers, Antoine Hirsch (eds.),
Egypt, Israel, and the Ancient Mediterranean World.
Studies in Honor of Donald B. Redford Festschrift Redford,
Leiden, 2004, pp. 143-165.
Hiëratische inscripties in de steengroeve
van Amenhotep III te Qoerna
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep
III
Transliteratie en Engelse vertaling door Shin-ichi Nishimoto,
Sakuji Yoshimura, and Jiro Kondo in 'Hieratic Inscriptions
from the Quarry at Qurna: an interim Report', BMSAES
1 (2002), p.14-25: Info.
De gedenkscarabeën van Amenhotep III
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep III
Foto's, hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse
vertaling in A. de Buck, Egyptian Readingbook, Leiden,
1970, pp. 65-67: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1737-1741.
Engelse vertaling door Samuel Birch, Scarabaei of Amenhotep
III in Records of the Past, vol. XII, London, 1881,
pp. 37-41: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 860-869: Info.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18.
Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1961,
pp. 234-235: Info.
De huwelijks-scarabeeën
Foto en transliteratie van de scarabee uit het Rijksmuseum
van Oudheden te Leiden Info.
Foto uit het Louvre N 787 A: Info.
Lijntekening van Louvre, N 787 A in Ippolito Rosellini,
Monumenti dell'Egitto e della Nubia, vol. I: Monumenti
storici, Pisa, 1832, pl. XLIV, 1 reproduced in de Century,
vol. 34, issue 1, p. 17 (1887) - 185 KB: Info.
Lijntekening van Louvre, N 787 E in Eduard Naville (ed.),
Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien, tekst, vol. 1,
Leipzig, 1897, p. 11: Info.
Foto uit het University College London UCL 12259 (bovenste
gedeelte) en Engelse vertaling: Info.
Foto uit het Museo Civico, Bologna KS 2454: Info.
De stierenjacht-scarabeeën
Foto uit het British Museum BM 55585 in E. A. Wallis
Budge, Tutankhamen: Amenism, Atenism en Egyptian Monotheism,
New York, 1923, pl. VI: Info.
Hiërogliefentekst en Engelse vertaling, gebaseerd
op Sir Wallis Budge, The Dwellers on de Nile, London,
1926: Info.
Foto uit het Cleveland Museum of Art 1984.36 en Engelse
vertaling: Info.
De leeuwenjacht-scarabeeën
Foto uit het Louvre N 788: Info.
Foto uit het Metropolitan Museum of Art 26.7.264: Info.
Museum of Fine Arts, Boston 04.1810: Info.
Giloesjepa scarabeeën
Geen informatie op het Internet.
De Meer-scarabeeën
Foto uit het Metropolitan Museum of Art 35.2.1 ten onrechte
als huwelijksscarabee aangemerkt: Info.
Foto uit het Museum of Fine Arts, Boston: Seth K. Sweetser
Fund 1972.873: Info.
Foto uit het University College London UCL 12262 fragment
en Engelse vertaling: Info.
Literatuur
C. Blankenberg-van Delden, The Large Commemorative Scarabs
of Amenophis III, Leiden, 1969.
Atonhymnen
De Grote Atonhymne in het graf van Eje te Tell
el-Amarna (no. 25)
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep IV /
Achnaton.
Lijntekening in Norman de G. Davies, The Rock Tombs
of El Amarna, vol. VI: The tombs of Parennefer, Tutu
en Aÿ, London, 1908, pl. XXVII: Info.
Lijntekening van de hiërogliefentekst: Info.
Engelse vertaling door D. Winton Thomas, Documents from
Old Testament Times, London, 1958 in het libretto van
Philip Glass opera Akhnaten (1987) Act II, Scene 4:
Info.
Engelse vertaling in James B. Pritchard (ed.), The Ancient
Near East, vol. 1: An Anthology of Texts and Pictures,
Princeton, New Jersey, 1958, pp.227-230: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 96-100: Info.
Engelse vertaling door Erik Hornung, Achnaton and the
Religion of Light, Ithaca, 1999: Info.
Franse vertaling: Info.
Franse vertaling door P. Gilbert: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Duitse vertaling:
Info.
Duitse vertaling door Jan Assmann: TUAT II, 848-853
similar: ÄHG, no. 92: Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung,
Stuttgart, 1996, pp. 129-133: Info.
Foto, lijntekening en Spaanse vertaling door Teresa
Soria Trastoy: Info.
Spaanse vertaling door Francisco López: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Italiaanse
vertaling: Info.
Nederlandstalige achtergrondinformatie en gedeeltelijke
vertaling van de hymne via de website: kemet.nl.
De kleine Atonhymne
Datering: 18de dynastie, regering van Amenhotep IV /
Akhenaton date of composition
Lijntekening van de Meryra versie in Norman de G. Davies,
de Rock Tombs of El Amarna, vol. I: The tomb of Meryra,
London, 1903, pl. XXXVII: Info.
Lijntekening van de Toetoe versie in Norman de G. Davies,
de Rock Tombs of El Amarna, vol. VI: The tombs of Parennefer,
Tutu en Aÿ, London, 1908, pl. XVI: Info.
Samenvoeging van alle versies van de kleine Atonhymne
in Norman de G. Davies, de Rock Tombs of El Amarna,
vol. IV: The tombs of Penthu, Mahu en Others, London,
1906, pls. XXXII-XXXIII en Maj Sandman, Texts from the
Time of Achnaton, Bruxelles, 1938 (BAe VIII), pp. 10-15.
Engelse vertaling door E.A.W. Budge, Tutankhamen: Amenism,
Atenism en Egyptian Monotheism, New York, 1923, pp.
116-121: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim II, 90-92: Info.
Franse vertaling: Info.
Duitse vertaling door Jan Assmann: TUAT II, 846-848
similar: ÄHG, no. 91.
Spaanse vertaling door Francisco López: Info.
Literatuur
Pierre Grandet, Hymnes de la religion d'Aton (Hymnes
du XIVe siècle avant J.C.), Paris, 1995
Echnaton, Sonnenhymnen. Ägyptisch/Deutsch, Philipp Reclam
jun., Stuttgart, 2007. Pb., 128 pp., ills. ISBN: 978-3-15-018492-9,
price: EUR 3.60 -. Hiërogliefentekst en Duitse
vertaling van de Great Hymn en de Small Hymn to de Aton,
edited en translated door Christian Beyer: Info.
De grensstèles van Tell el-Amarna
Datering: 18de dynastie, regering van Achnaton.
De vroege proclamatie
Lijntekening van stèle K met 25 regels tekst
- in LD III, 110b: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1965-1980.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 952-957 (Murnane,
van Siclen III, p. 6): Info.
Engelse vertaling door William J. Murnane, texts from
the Amarna Period in Egypt, Atlanta, Georgia, 1995,
pp. 73-81.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18.
Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984,
pp. 338-344.
De late proclamatie
Foto van stèle S (Murnane, van Siclen III, p.
80): Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 1981-1990.
Transliteratie en Engelse vertaling (gebaseerd op Stèle
S): Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. II, Chicago, 1906, secties 958-972: Info.
Engelse vertaling (gebaseerd op stèle S): Lichtheim
II, 48-51: Info.
Engelse vertaling door William J. Murnane, teksten uit
de Amarna Period in Egypt, Atlanta, Georgia, 1995, pp.
81-86.
Duitse vertaling door Wolfgang Helck, Urkunden der 18.
Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1984,
pp. 344-347.
Lijntekening van de lunet van stèle N in LD III,
110a: Info.
Grensstèle met koningin Nefertiti en prinses
Maketaton, een fragment van stèle N: Info.
Literatuur
William J. Murnane, Charles C. van Siclen III, The Boundary
Stelae of Achnaton, London / New York, 1993.
Een graffito van Pawah in het graf van Païry
(TT 139)
Datering: 18de dynastie, regering van Anchcheperoera
= Semenchkara
Lijntekening van de hiëratische tekst, hiërogliefentekst
en Engelse vertaling door Alan H. Gardiner, The Graffito
from the tomb of Pere, in JEA, vol. 14, pp. 10-11 (1928)
10-11 p. 10, pl. v (1.6 MB): Info
p. 11, pl. vi (2.0 MB): Info.
Engelse vertaling en commentaar door Jan Assmann, Ocular
Desire in a Time of Darkness. Urban Festivals en Divine
Visibility in Ancient Egypt, in Aharon R.E. Agus, Jan
Assmann (eds.), Ocular Desire. Sehnsucht des Auges,
Yearbook of Religious Anthropology / Jahrbuch für Religiöse
Anthropologie, vol. 1, pp. 13-29 (1994): Info.
Engelse vertaling door William J. Murnane, Texts from
the Amarna Period in Egypt, Atlanta, Georgia, 1995,
pp. 207-208
Duitse vertaling: ÄHG, no. 147: Info.
Dieter Kessler, Dissidentenliteratur oder kultischer
Hintergrund? Teil 1: Überlegungen zum Tura-Hymnus und
zum Hymnus in TT 139, in SAK, vol. 25, pp. 161-188 (1998):
Info.
De restauratiestèle van Toetanchamon (CG
34183)
Datering: 18de dynastie, regering van Toetanchamon
Foto's: Info.
Nederlandse vertaling door Jaap van Dijk, De restauratiestèle
van Toetanchamon, in 'Zij schreven geschiedenis' Historische
documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500 -100 v Chr.),
red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen en Verhandelingen
van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap Ex Oriente
Lux XXXIII, 2003, blz. 226-237. Jubileumboek Ex Oriente
Lux ter gelegenheid van het 70-jarig bestaan: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. IV, 2025-2032.
Engelse vertaling door John Bennett, The Restoration
inscription of Tut'ankhamun, JEA, vol. 25, pp. 8-15
(1939), vertaling, pp. 9-11: Info.
Engelse vertaling door Benedict G. Davies, Egyptian
Historical Records of the Later Eighteenth Dynasty,
Fascicle VI, Vertaald uit W. Helck, Urkunden der 18.
Dynastie, Heft 22, Warminster, 1995 (gedeeltelijk):
Info.
Duitse vertaling gebaseerd op Wolfgang Helck, Urkunden
der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin,
1984, pp. 365-368: Info.
De grote hymne aan Osiris op de stèle van
Amenmose (Louvre C286)
Datering: 18de dynastie.
Foto: Info.
Foto en Franse vertaling: Info.
Foto van de stèle, hiërogliefentekst, Franse
vertaling en commentaar door Alexande Moret, La légende
d'Osiris à l'époque thébaine d'après l'hymne à Osiris
du Louvre, in BIFAO, vol. 30, pp. 725-750 (1931), including
3 pls. Pdf-bestand 3.5 MB: Info.
Engelse vertaling door E.A. Wallis Budge, Legends of
the Gods, London, 1912, pp. 96-105: Info
en Info.
Engelse vertaling door John L. Foster, Hymns, Prayers,
en Songs: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim II; 81-86.
Duitse vertaling door Jan Assmann, in ÄHG, no. 213.
Spaanse vertaling: Info.
De mythe over de vernietiging van de mensheid/
het boek van de hemelkoe
Datering: MK tekst recorded in NK graven (18de dynastie-20).
Foto's van de hiërogliefentekst in KV 17, het graf
van Sethi I door Harry Burton, in Erik Hornung, Das
Grab Sethos I., Zürich / München, 1991, pp. 218-223.
Hiërogliefentekst uit het graf of Sethi I, Franse
vertaling Claire Lalouette, textes sacrés et textes
profanes de l'Egypte Ancienne, vol. 2, Paris, 1989.
Engelse vertaling Alexandre Piankoff, The Shrines of
Tut-Ankh-Amon, New York, 1955, pp. 27-34 en Duitse vertaling
Erik Hornung, Der ägyptische Mythos von der Himmelskuh.
Eine Ätiologie des Unvollkommenen, Freiburg Schweiz
/ Göttingen, 1982, pp. 37-48: Info.
Hiërogliefentekst van de buitenste schijn uit het
graf van Toetanchamon (JE 60664), Engelse vertaling
Piankoff, p. 145 en Duitse vertaling Hornung, p. 49:
Info.
Hiërogliefentekst E.A Wallis Budge, Gods of the
Egyptians, vol. 1, London, 1904, pp. 388-399, gebaseerd
op de publicatie door Erik Hornung: Info.
Engelse vertaling in E. A. Wallis Budge, Legends of
the Gods, London, 1912, chapter I-V, pp. 14-41 zonder
hiërogliefentekst: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 197-199: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 74-76.
Spaanse vertaling: Info.
Duitse vertaling: TUAT III, 1018-1037.
Koningslijsten op monumenten uit de 19de dynastie
De koningslijst uit de tempel van Sethi I te Abydos
Datering: 19de dynastie, regering van Sethi I
Lijntekening: Info.
Lijntekening: Info.
Lijntekening: Jürgen von Beckerath, Chronologie des
pharaonischen Ägyptens, Mainz, 1997, p. 215: Info.
Foto van Sethi I en Ramses II: Info.
Vertaling van de koningsnamen: Info.
Hiërogliefentekst: KRI I, 178-179; Engelse vertaling:
RITA I, 153-156; commentaar: RITANC I, 118-123.
De koningslijst uit de tempel van Ramses II te Abydos
(BM EA 117)
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II.
Foto's: Info.
Lijntekening en foto in T.G.H. James, British Museum.
Hiëroglific texts from Egyptian Stèlae,
etc., Part 9, London, 1970, pl. VIII; description pp.
13-14.
Lijntekening en vertaling van de namen van de koningen:
Info.
Hiërogliefentekst: KRI II, 539-540; Engelse vertaling
in RITA II, 348-349; commentaar: RITANC II, 372.
Sakkara Koningslijst
Een koningslijst in het graf of Tnry / Tjenery in Saqqara
(CG 34156).
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II.
Deze lijst vertoont 58 namen van koningen.
Lijntekening in Revue archéologique, Nouvelle série,
vol. X (1864), pl. XVII tussen pp. 168-169.
Auguste Mariette, La table de Saqqarah, pp. 169-186:
Info.
Lijntekening: Jürgen von Beckerath, Chronologie des
pharaonischen Ägyptens, Mainz, 1997, p. 216.
Lijntekening, transliteratie en vertaling van de namen
van de koningen: Info.
Hiërogliefentekst: KRI III, 481-482.
De offertafel van Kenherchopesjef
Een koningslijst op de offertafel van Kenherchopesjef,
de schrijver uit Deir el-Medina.
Marseille Musée d'Archéologie Méditerranéenne 204.
Datering: 19de dynastie, regering van Merenptah.
Een lijst met 34 namen van koningen uit de 18de
en 19de dynastie en van twee koninginnen: Info.
Heinrich Brugsch, Beschreibung einer altägyptischen
Opfertafel, in MPAW, pp. 69-71 (1858): Info.
Plaat: Info.
Ernest de Saulcy, Étude sur la série des rois inscrits
à la salle des ancêtres de Thouthmès III., in Mémoires
de l'Académie Impériale de Metz, vol. 44, pt. 2, pp.
257-358 (1864) zie pp. 301-309, 2 platen met lijntekeningen
tussen pp. 302-303 en 304-305: Info.
samenvatting en commentaar van alle koningslijsten:
Donald B. Redford, Pharaonic King-Lists, Annals en Day-Books.
A Contribution to de Study of the Egyptian Sense of
History, Mississauga, 1986, pp. 18-59.
De inname van de stad Joppe (pHarris 500 = pBM
10060, verso)
Datering: vroege 19de dynastie
Hiërogliefentekst in LES, 82-85: Info.
Transliteratie: Info.
Engelse vertaling: W. M. Flinders Petrie, Egyptian Tales,
Translated from the Papyri, vol. 2, London, 1895, pp.
1-12: Info
en Info.
Engelse vertaling: William Kelly Simpson (ed.), the
Literature of Ancient Egypt, 3rd ed., New Haven en London,
2003, pp. 72-74.
Franse vertaling: Gaston Maspero, Les contes populaires
de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 115-122:
Info.
Duitse vertaling: Emma Brunner-Traut, Altägyptische
Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 182-184.
Duitse vertaling: TUAT Ergänzungslieferung, 143-146.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 113-115.
Het verhaal van de verdoemde prins (pHarris 500,
vs., 4,1-8,14)
Datering: 19de dynastie, regering van Sethi I of Ramses
II
LÄ IV, 1107-1112, Prinzenmärchen
Hiëratische tekst in Georg Möller, Hieratische
Lesestücke für den akademischen Gebrauch, Zweites Heft:
Literarische Texte des Neuen Reiches, 2nd ed., rev.
door Kurt Sethe, Leipzig, 1927, pp. 21-24 - p. 21: Info.
Hiërogliefentekst in LES, 1-9: Info.
Hiërogliefentekst gebaseerd op LES, 1-9: Info.als
pdf-bestand: Info.
Transliteratie: Info.
Engelse vertaling door C. W. Goodwin in Records of the
Past, 2nd ed., vol. II, London, pp. 147-154 - pdf-bestand:
Info.
Engelse vertaling door Donald Mackenzie, Egyptian Myth
en Legend, London, 1907, pp. 294-301: Info
en Info.
Engelse vertaling door W. M. Flinders Petrie, Egyptian
Tales Translated uit de Papyri, vol. 2: XVIIIth to XIXth
Dynasty, 2nd ed., London, 1913, pp. 6-8: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 200-203
Engelse vertaling door Edward F. Wente in William Kelly
Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd ed.,
New Haven en London, 2003, pp. 75-79: Info.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires
de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 196-207:
Info
en Info.
Franse vertaling: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 81-85.
Duitse vertaling Emma Brunner-Traut, Altägyptische Märchen,
8th ed., München, 1989, pp. 55-60: Info.
Wolfgang Helck, Die Erzählung vom Verwunschenen Prinzen,
in Jürgen Osing, Günter Dreyer (eds.), Form und Mass.
Beiträge zur Literatur, Sprache und Kunst des alten
Ägypten, Wiesbaden, 1987 Festschrift Fecht, pp. 218-225.
Het Nauri Decreet
Datering: 19de dynastie, regering van Sethi I, jaar
4
LÄ IV, 361-362, Nauridekret
Lijntekeningen: platen XXXVIII-XLIII in Francis Llewellyn
Griffiths, The Nauri Decree of Seti I at Abydos, in
JEA, vol. 13, pp.193-208 (1927), Hiërogliefentekst,
transliteratie en Franse vertaling (gedeeltelijk): Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Benedict G.
Davies, Egyptian Historical inscripties of the Nineteenth
Dynasty, Jonsered, 1997, pp. 277-308.
Hiërogliefentekst: KRI I, 45-58; Engelse vertaling:
RITA I, 38-50; commentaar: RITANC I, 48-55.
Bibliografie: Info.
De vierhonderd jaar stèle (JE 60539)
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II
Lijntekening van de stèle in Revue archéologique,
Nouvelle série, vol. XI (1865), pl. IV tussen pp. 168
en 169 - Franse vertaling door Auguste Mariette, La
stèle de l'an 400, pp. 169-190: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. III, Chicago, 1906, secties 538-542:
Info.
Engelse vertaling in James B. Pritchard, Ancient Near
Eastern teksten, Princeton, 1969, pp. 252-253: Info.
Hiërogliefentekst: KRI II, 287-288; Engelse vertaling:
RITA II, 116-117; commentaar: RITANC II, 168-172.
De obelisk van de Loeksortempel, tegenwoordig op
Place de la Concorde te Parijs
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II
Hiërogliefentekst: Info.
Lijntekening en Franse vertaling door François Chabas,
Traduction des inscripties de l'obélisque de Paris,
in François Chabas, Oeuvres diverses, vol. 3, Paris,
1903, pp. 355-366, pl. IV tussen pp. 360-361: Info.
Engelse vertaling door François Chabas, The obelisk
of Rameses II. Vertaald in Records of the Past, vol.
4, London, 1875, pp. 17-24 p. 24 ontbreekt echter: Info.
Foto's, hiërogliefentekst en Franse vertaling:
Info.
Spaanse vertaling: Info.
Een critische noot over het transporteren van Egyptische
monumenten naar andere landen: Faillait-il encore que
la devastation étendit ses ravages jusqu'aux rives du
Nil? door Pétrus Borel, L'obélisque de Louqsor, Paris,
1836: Info.
Een geïllustreerd verslag van het transport en
het oprichten van de obelisk in Le Magasin pittoresque,
deel. 5, pp. 3-7 (1837): Info.
Lijntekening van de oprichting (1836) door François
Dubois: Info.
Hiërogliefentekst: KRI II, 601-605; Engelse vertaling:
RITA II, 396-400; commentaar: RITANC II, 405-406
Literatuur: Jacques Joseph Champollion-Figeac, L'obélisque
de Louqsor transporté à Paris, Paris, 1833 (herdruk
2004).
Bernadette Menu, L'obélisque de la Concorde, Versailles,
1987.
Robert Solé, Le Grand voyage de l'obélisque, Paris,
2004 info: Info.
Een satrische brief (pAnastasi I = pBM 10247)
Datering: 19de dynastie, regering van Ramses II
LÄ IV, 674-679, Papyrus Anastasi I.
Hieratische tekst getranslitereerd, vertaald en geannoteerd
door Alan Henderson Gardiner.
Reeks I: Literary Texts of the New Kingdom. Deel I:
de Papyrus Anastasi I en de Papyrus Koller samen met
de parallelteksten, Leipzig, 1911 - twee papyri en acht
ostraka vormen de basis van deze uitgave. Pdf-bestand
5.6 MB: Info.
Gardiner's Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling door Edward Wente, Letters from Ancient
Egypt, Atlanta, Georgia, 1990, pp. 98-110.
Hiërogliefentekst in Hans-Werner Fischer-Elfert,
Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I.,
2nd rev. ed., Wiesbaden, 1992 - vijf papyri en vijfenzeventig
ostraka vormen de basis van deze uitgave.
Literatuur: Duitse vertaling en commentaar door Hans-Werner
Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus
Anastasi I., Wiesbaden, 1986.
De overwinningshymne van Merenptah / Israel Stèle
Datering: 19de dynastie, regering van Merenptah
LÄ III, 205, Israel, Israelstele
Hiërogliefentekst: KRI IV, 12-19; Engelse vertaling:
RITA IV, 10-15.
Literatuur
Thomas von der Way, Göttergericht und Heiliger Krieg
im Alten Ägypten. Die Inschriften des Merenptah zum
Libyerkrieg des Jahres 5, Heidelberg, 1992.
De Stèle van Amenhotep III (CG 34025 verso)
Lijntekening in W. M. Flinders Petrie, Six Temples at
Thebes, London,
1897, pl. XIV: Info.
Zelfde lijntekening met het woord Volk van Israel of
Israelieten rood gemarkeerd: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 74-77: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling door Benedict G.
Davies, Egyptian Historical inscripties of the Nineteenth
Dynasty, Jonsered, 1997, pp. 173-188
Engelse vertaling door Edward F. Wente, Jr. in William
Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt,
3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 356-360
Een van de eerste discussies over de term Israel op
deze stèle door Wilhelm Spiegelberg, Die erste
Erwähnung Israels in einem aegyptischen Texte, in Sitzungsberichte
der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften
zu Berlin, 1896 (I), pp. 593-597: Info.
Duitse vertaling door Ursula Kaplony-Heckel in TUAT
III, 544-552.
Erik Hornung, Die Israelstele des Merenptah, in Manfred
Görg (ed.), Fontes atque Pontes. Eine Festgabe für Hellmut
Brunner, Wiesbaden, 1983, pp. 224-233.
Gerhard Fecht, Die Israelstele, Gestalt und Aussage,
in Manfred Görg (ed.), Fontes atque Pontes. Eine Festgabe
für Hellmut Brunner, Wiesbaden, 1983, pp. 106-138.
Tekstfragmenten uit Karnak
Foto, Hiërogliefentekst en Franse vertaling door
Charles Kuentz, Le double de la stèle d'Israël à Karnak,
in BIFAO, vol. 21, pp. 113-117 (1923): Info.
Een Engelse en Nederlandse vertaling van de Israëlstèle is te vinden op Het oude Egypte forum: Info.
Het Holenboek
Datering: vanaf de 19de dynastie
Lijntekeningen in Erik Hornung, The Ancient Egyptian
Books of the Afterlife, 1999, figuren 28-33, Komparative
Untersuchungen zu vier Unterweltsbüchern, Frankfurt
am Main / Bern / New York / Paris, 1990, figs. 25-30:
Info.
Lijntekeningen en Hiërogliefentekst van de Ramses
VI versie in Champollion Le Jeune, Monuments de l'Égypte
et de la Nubie: notices descriptives conformes aux manuscrits
autographes rédigés sur les lieux, vol. 2, Paris, 1889,
pp. 493-545 - klik op de OK-button om de eerste page
te zien (493): Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling door Alexandre
Piankoff, Le Livre des Quererts, in BIFAO, vol. 41,
pp. 1-11 (1941) pls. 1- 9. Pdf-bestand 2 MB: Info.
BIFAO, vol. 42, pp. 1-62 (1944) pls. 10- 79. Pdf-bestand
12 MB: Info.
BIFAO, vol. 43, pp. 1-50 (1945) pls. 80-151. Pdf-bestand
9.8 MB: Info.
BIFAO, vol. 45, pp. 1-42 (1947). Pdf-bestand 2.8 MB:
Info.
V ersie uitde Late Periode in het graf van Pedamenopet
in Alexandre Piankoff, Les grandes compositions religieuses
dans la tombe de Pédéménope, in BIFAO, vol. 46, pp.
73-92 (1947) - pdf-bestand: 2.4 MB: Info.
Engelse vertaling door Alexandre Piankoff, TheTomb of
Ramses VI, vol. 1: texts, New York, 1954, pp. 45-135.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Ägyptische Unterweltsbücher,
Zürich / München, 1972, pp. 309-424.
Spaanse vertaling door Enrique Fernández de Córdova:
Info.
De strijd tussen Apophis en Seqenenra (pSallier
I = BM 10185 recto 1,1-3,3; herhaling van 3,1-3,3 op
het verso )
Datering: 19de dynastie
LÄ I, 353-354, Apophis und Seqenenrê
Engelse vertaling door Edward F. Wente, Jr. in William
Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt,
3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 69-71 - de volgende
vertaling is uit een vroegere editie: William Kelly
Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, New
Haven and London, 1973, pp. 77-80: Info.
Engelse vertaling door Jacques Kinnaer: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling, na registratie
bij de website hieroglyohica.com: Info.
Engelse Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires
de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 288-294:
Info
en Info.
Duitse vertaling door Emma Brunner-Traut, Altägyptische
Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 180-182
Literatuur
Hans Goedicke, de Quarrel of Apophis and Seqenenre,
San Antonio, 1986.
Aurélie Paulet, L’histoire d’Apophis et Seqenenrê, in
Cahiers d'Orientalisme et de Langues anciennes n°1,
Université Libre de Bruxelles, 2003-2004, pp. 34-40:
Info.
De haremsamenzwering
Datering: 20ste dynastie, regering van Ramses IV
Engelse vertaling door Peter Le Page Renouf, Abstract
of criminal proceedings in a case of conspiracy in de
time of Rameses III, in S. Birch (ed.), Records of the
past, vol. VIII, London, 1876, pp. 53-65: Info.
Duitstalig transcriptie van een uitzending van de Bayerischer
Rundfunk op 31 januari 1998): Info.
Het juridiche papyrus uit Turin
Facsimile van de hiëratische tekst, transliteratie
en Franse vertaling door Théodule Devéria, Le Papyrus
judiciaire de Turin et les papyrus Lee et Rollin, in
Théodule Devéria, Mémoires et fragments, vol. 2, Paris,
1897, pp. 97-251; de platen V-VII staan aan het einde:
Info.
Facsimiles van de hiëratische tekst, de delen lopen
van links naar rechts:
(i) - (iii) = pl. I (= pl. V.)
(iv) - (viii) = pl. II (= pl. VI bovenste deel)
(ix) - (xiii) = pl. III (= pl. VI onderste deel)
(xiv) - (xv) = pl. IV (= pl. VII) Info.
Hiërogliefentekst: KRI V, 350-360
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 416-456: Info
en Info.
Transliteratie en Engelse vertaling: A. J. Peden, Egyptian
Historical inscriptions of the Twentieth Dynasty, Jonsered,
1994, pp. 195-210.
Engelse vertaling: Info.
pRollin
Facsimile van de hiëratische tekst, transliteratie
en Franse vertaling door Théodule Devéria, pl. VIII.
Hiërogliefentekst: KRI V, 360-361.
Hiërogliefentekst in Martin Worthington, Einiges
über die Paläographie des Papyrus Rollin, in GM, no.
183, pp. 93-98 (2001).
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, section 454: Info
en Info.
pLee
Facsimile van de hiëratische tekst, transliteratie
en Franse vertaling door Théodule Devéria, pls. IX-X
Hiërogliefentekst: KRI V, 361-363
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 455-456: Info
en Info.
pRifaud
Facsimile van de hiëratische tekst, Hiërogliefentekst
en Franse vertaling van documenten A, B, C door Serge
Sauneron, Jean Yoyotte, Le texte hiératique Rifaud,
in BIFAO, vol. 50, pp. 107-117 (1952): Info.
Hiërogliefentekst: KRI V, 363-366
Yvan Koenig, Nouveaux textes Rifaud II (document E),
in CRIPEL 11, pp. 53-58 (1989).
pVarzy
Foto: Info.
Hiërogliefentekst: RAD, 59-60
Engelse vertaling: Info.
Franse vertaling: Info.
Artikel door Yvan Koenig, À propos de la conspiration
du harem, in BIFAO 101, pp. 293-314 (2001) - uit de
samenvatting: The Varzy Papyrus belongs to the dossier
of the Harem Conspiracy.
Literatuur:
Susan Redford, The Harem Conspiracy. The Murder of Ramses
III, DeKalb, Illinois, 2002: Info.
De Abydos stèle van Ramses IV (JE 48876)
Ramses IV vraagt de god Osiris om een regeringsperiode
twee keer zo lang als die van Ramses II.
Datering: 20ste dynastie, regering van Ramses IV.
Hiërogliefentekst in Revue archéologique, Nouvelle
série, vol. XIX (1869), pl. VIII tussen pp. 312 en 313
- met een verouderde transliteratie en Franse vertaling
door Paul Pierret, Prière de Ramsès IV à Osiris (stèle
inédite d'Abydos), pp. 273-283: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 469-471 (gedeeltelijk):
Info.
Transliteratie en Engelse vertaling: A. J. Peden, Egyptian
Historical inscripties of the Twentieth Dynasty, Jonsered,
1994, pp. 151-158.
Hiërogliefentekst: KRI VI, 17-20.
De grote Abydos stèle van Ramses IV (JE
48831)
Datering: 20ste dynastie, regering van Ramses IV.
Lijntekeningen in Auguste Mariette, Abydos. Description
des fouilles exécutées sur l'emplacement de cette ville,
vol. II, Paris, 1880, pls. 54-55
Korte beschrijving in Auguste Mariette, Catalogue général
des monuments d'Abydos découverts pendant les fouilles
de cette ville, Paris,1880, pp. 440-441 p. 440 en p.
441: Info.
Foto's, hiërogliefentekst en Franse vertaling door
Mikhaïl Korostovstev, Stèle de Ramsès IV, in BIFAO,
vol. 45, pp. 155-173 (1947) - pdf-bestand: 2.6 MB: Info.
Hiërogliefentekst: KRI, VI, 20-25.
Transliteratie en Engelse vertaling door A. J. Peden,
Egyptian Historical inscripties of the Twentieth Dynasty,
Jonsered, 1994, pp. 159-174
Duitse vertaling (gedeeltelijk) door Jan Assmann in
ÄHG 220.
Philippe Derchain, Comment les Égyptiens écrivaient
un traité de la royauté, in BSFE, nos. 87-88, pp. 14-17
(1980).
Francesco Tiradritti, I have not Diverted my Inundation
. Legitimacy en de Book van de Dead in a Stèle
of Ramses IV from Abydos, in L'impero ramesside. Convegno
internazionale in onore di Sergio Donadoni, Roma, Università
degli Studi di Roma La Sapienza, 1997, pp. 193-203.
Horus en Seth (pChester Beatty I, recto 1,1-16,8)
Datering: 20ste dynastie, regering van Ramses V.
LÄ VI, 84-86, Streit des Horus und Seth, zie ook LÄ
III, 25-27, Horus und Seth.
Hiërogliefentekst gebaseerd op LES, 37-60 - 18
jpg-bestanden: Info.
Ook als pdf-bestand: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie en Engelse vertaling
door Jacob Rabinowitz, Isle of Fire, A Tour of the Egyptian
Further World, rev. ed., vol. I, 2005, pp. 161-233 -
twee pdf-bestanden: 3.9 MB en 3.1 MB: Info.
Engelse vertaling in Lichtheim II, 214-223.
Engelse vertaling door Edward F. Wente, Jr. in William
Kelly Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt,
3rd ed., New Haven en London, 2003, pp. 91-103: Info.
Duitse vertaling door Emma Brunner-Traut, Altägyptische
Märchen, 8th ed., München, 1989, pp. 127-141: Info.
Duitse vertaling door Friedrich Junge in TUAT III, 930-950.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 98-112.
Spaanse vertaling door Francisco López: Info.
Literatuur
Michèle Broze, Les aventures d'Horus et Seth dans le
papyrus Chester Beatty I.
Mythe et roman en Égypte ancienne, Leuven, 1996.
Het reisverslag van Wenamon (pMoscow 120)
Datering: 20ste dynastie, einde regering van Ramses
XI.
Arno Egberts, The chronology of 'The report of Wen-Amun',
JEA 1991, vol 77, pp. 57-67
Arno Egberts, Piankh, Herihor, Dhutmose and Butehamon:
a fresh look at O.Cairo CG 25744 and 25745, GM 1997,
nr 160
Arno Egberts, Hard times: The chronology of 'The report
of Wen-Amun' revised, ZÄS 1998, bd 125, pp. 93-108.
Begin van de hiëratische tekst in Georg Möller,
Hieratische Lesestücke für den akademischen Gebrauch,
Zweites Heft: Literarische tekste des Neuen Reiches,
2nd ed., Leipzig, 1927, p. 29: Info.
Hiërogliefentekst gebaseerd op LES, 61-76: Info.
Als pdf-bestand: Info.
Hiërogliefentekst en foto's van de papyrus (hiëratische
tekst) in M.A. Korostovtsev, Puteshestvie Un-Amuna v
Bibl. Egipetskij ieraticheskij papirus no. 120 Gosudarstvennogo
museya izobrazitel'nykh iskusstv im. A.M. Pushkina,
Moscow, 1960, pp. 119-134 (= LES 61-76 zonder Gardiner's
commentaar), 16 Foto's: Info.
Engelse vertaling in Hans Goedicke, The Report of Wenamun,
Baltimore / London, 1975, pp. 149-158: Info.
Engelse vertaling Lichtheim II, 224-239: Info.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 116-125.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires
de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 214-230:
Info.
Duitse vertaling door Erik Hornung, Altägyptische Dichtung,
Stuttgart, 1996, pp. 48-55.
Duitse samenvatting: Info.
Online versie door Renaud de Spens, Droit international
et commerce au début de la XXIe dynastie. Analyse juridique
du rapport d'Ounamon, in N. Grimal, B. Menu (eds.),
Le commerce en Egypte ancienne, Le Caire, 1998, pp.
105-126: Info.
M.A. Korostovtsev, Puteshestvie Un-Amuna v Bibl. Egipetskij
ieraticheskij papirus no. 120 Gosudarstvennogo museya
izobrazitel'nykh iskusstv im. A.M. Pushkina, Moscow,
1960. 134 pp., 16 platen - 7 pdf-bestanden 4 MB: Info.
Bibliografie: Info.
Bernd U. Schipper, Die Erzählung des Wenamun. Ein Literaturwerk
im Spannungsfeld von Politik, Geschichte und Religion,
Freiburg (Schweiz), Göttingen, 2005. OBO 209.
De instructie van Amenemope (pBM 10474)
Datering: 20ste dynastie
Dr W.D. van Wijngaarden: Het boek der wijsheid van Amen-em-ope,
den zoon van Kanecht, 1930.
Hiërogliefentekst als 28 gif-bestanden: Info.
Hiërogliefentekst als pdf-bestanden: Info.
Hiërogliefentekst als ps-bestanden: Info.
Hiërogliefentekst, transliteratie, vertaling en
commentaar in James Roger Black, The Instruction of
Amenemope: A Critical Edition and Comment. Prolegomenon
en Prologue, Dissertation, University of Wisconsin-Madison,
2002. xxxii, 668 pp. Pdf-bestanden 3.5 MB: Info.
Nederlandse vertaling van hoofdstukken 11 en 12 met
een korte grammaticale en inhoudelijke toelichting door
de Vlaamse egyptoloog Filip Vervloesem: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim II, 146-163 - Voorwoord
en de eerste tien hoofdstukken pp. 148-154: Info.
Engelse vertaling: Info.
Franse vertaling door Pascal Vernus, Sagesses de l'Égypte
pharaonique, Paris, 2001, pp. 299-346.
Duitse vertaling door Hellmut Brunner, Altägyptische
Weisheit. Lehren für das Leben, Zürich / München, 1988,
pp. 234-256.
Duitse vertaling: TUAT III, 222-250.
De Derde Tussenperiode en de Late Tijd
Het Rogers Tablet (Louvre E 6858)
Datering: 21ste dynastie
Foto's recto: Info.
Foto's verso: Info.
Hiërogliefentekst en Franse vertaling in Gaston
Maspero, Sur une tablette appartenant à M. Rogers, in
Gaston Maspero, Études de mythologie et d'archéologie
égyptiennes, vol. 4, Paris, 1900, pp. 187-196: Info.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar
in Jaroslav Cerny, Le caractère des Oushebtis d'après
les idées du Nouvel Empire, in BIFAO, vol. 41, pp. 105-118
(1942). Pdf-bestand 2.5 MB: Info.
Foto's van een vrijwel identiek tablet in het British
Museum (EA 16672) en Engelse vertaling in Nigel C. Strudwick,
The British Museum. Masterpieces of Ancient Egypt, London,
2006, pp. 244-245.
Discussie in Erwin Seidl, Dietrich Wildung, Uschebtikauf
und Geldbezahlungsurkunde, in SAK, vol. 1, pp. 289-294
(1974).
De steengroevestèle van Nesibanebdjedet I
Datering: 21ste dynastie, begin regering van Nesibanebdjedet
I
Engelse vertaling: Info.
De ballingschapstèle van Mencheperra (Louvre
C 256)
Datering: 21ste dynastie, 25ste regeringsjaar van Nesibanebdjedet
I
LÄ VI, 919-920, Verbanntenstele.
Foto pl. 1 en Hiërogliefentekst pp. 10-11 in Jürgen
von Beckerath, Die Stele der Verbannten im Museum des
Louvre, in RdE, vol. 20, pp. 7-36 (1968).
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 650-658: Info.
Engelse vertaling gebaseerd op de oorspronkelijke vertaling
van Breasted op de website van de Kibbutz Reshafim:
Info.
Duitse vertaling door Heike Sternberg-el Hotabi, in
TUAT II, 112-117. Pdf-bestand 1.9 MB: Info.
Een hymne aan Ra-Harmachis (pBerlin 3050)
pBerlin 3056, cols. IV-V (= pBerlin 3050, cols. I-IV,8)
en pBerlin 3048, col. IX vs. (= pBerlin 3050, col. I,
1-3)
Datering: 22ste dynastie
Lijntekening van de hiëratische tekst (Papyrus
V) in LD VI, 115-117a
LD VI, 115: Info.
LD VI, 116: Info.
LD VI, 117: Info.
Hiërogliefentekst, Franse vertaling en commentaar
door Serge Sauneron, L'hymne au soleil levant des papyrus
de Berlin 3050, 3056 et 3048, in BIFAO, vol. 53, pp.
65-90 (1953). Pdf-bestand 2.4 MB: Info.
Engelse vertaling door E.L. Lushington, Hymn to Ra-Harmachis,
in S. Birch (ed.), Records of the past, vol. VIII, London,
1876, pp. 129-134 - pdf-bestand: Info.
Duitse vertaling en commentaar door Jan Assmann, Liturgische
Lieder an den Sonnengott. Untersuchungen zur altägyptischen
Hymnik, I, Berlin, 1969, pp. 187-227.
Duitse vertaling door Jan Assmann, Ägyptische Hymnen
und Gebete, Zürich / München, 1975, pp. 122-127.
De Pianchi / Piye stèle (JE 48862)
Datering: 25ste dynastie, regering van Pianchi
J.F. Borghouts, De overwinningsstèle van de Nubische
koning Peye (Pianchi) in 'Zij schreven geschiedenis'
Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500
-100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof,
Mededelingen en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch
genootschap Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, pp. 288-310.
Jubileumboek Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70
jarig bestaan.
A. Spalinger, The military background of the campaign
of Piye (Piankhy) SÄK 1979, 6
D. Kessler, Zu den Feldzügen des Tefnachte, Namlot
und Pije in Mittelägypten SAK 1981, 9
Lijntekening van de voorkant: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. III, 1-56: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 796-883: Info
en Info.
Engelse vertaling: Lichtheim III, 66-84.
Franse vertaling in François Chabas, Oeuvres diverses,
vol. 5, Paris, 1909, pp. 455-474 BA 5283: oorspronkelijke
publicatie datering: 1883: Info.
Duitse vertaling: Heinrich Brugsch, Die Siegesinschrift
Königs Pi-anchi von Aethiopien, in Nachrichten von der
Königl. Gesellschaft der Wissenschaften und der Georg-Augusts-Universität
zu Göttingen, vol. 19, pp. 457-487 (1876) BA 4046: 32
pp. Pdf-bestand 2.6 MB: Info.
Nicolas C. Grimal, Études sur la propagande royale égyptienne
I: La stèle triomphale de Pi(ankh)y au Musée du Caire
JE 48862 et 47086 - 47089, Le Caire, 1981.
Hans Goedicke, Pi(ankh)y in Egypt. A Study of the Pi(ankh)y
Stela, Baltimore, 1998.
De Sjabaka Steen / De Memphitische theologie (BM
EA 498)
Datering: 25ste dynastie, regering van Sjabaka.
Foto's en lijntekening ZÄS, vol. 39 (1902), pls. 1-2,
Engelse vertaling en commentaar: Info
en Info.
Lijntekening: Info.
Engelse vertaling: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim I, 51-57 see also Lichtheim
III, 5: Info.
Spaanse vertaling: Info.
Spaanse vertaling gebaseerd op Lichtheim I, 51-57: Info.
Duitse vertaling: TUAT Ergänzungslieferung, 166-175.
Jan Assmann, Ägypten. Eine Sinngeschichte, München,
1996, pp.382-396 en Jan Assmann, Rezeption und Auslegung
in Ägypten. Das Denkmal memphitischer Theologie als
Auslegung der heliopolitanischen Kosmogonie, in R. G.
Kratz, Th. Krüger (eds.), Rezeption und Auslegung im
Alten Testament und in seinem Umfeld, Freiburg/Schweiz,
1997, pp. 125-139.
De stèle of Tanoetamon / Tanoetamani (JE
48863)
Datering: dyn 25, regering van Tanoetamon
Lijntekening van de beide zijden in Revue archéologique,
Nouvelle série, vol. 17 (1868) pls. XI-XII tussen pp.
328-329, met een Franse vertaling door G. Maspero, Essai
sur la stèle du songe, pp. 329-339: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. III, 57-77: Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. IV, Chicago, 1906, secties 919-934: Info.
Transliteratie, Engelse vertaling en commentaar van
het droomgedeelte (regels 3-7) in Szpakowska, Kasia.
Behind Closed Eyes: Dreams en Nightmares in Ancient
Egypt. Swansea: The Classical Press of Wales, 2003,
pp. 64-66: Info.
Franse vertaling: Info.
Francis Breyer, Tanutamani. Die Traumstele und ihr Umfeld,
Wiesbaden, 2003: info: Info.
F.J. Albers, The Pyramid Tombs of Tanutamen, Last Nubian
Pharaoh, & His Mother, Queen Qalhata, in KMT: a Modern
Journal of Ancient Egypt, vol. 14, no. 2, pp. 52-63
(2003).
De verkiezingsstèle van Aspelta (JE 48866)
Tegenwoordig in het Nubisch Museum te Assoean.
Datering: Koninkrijk van Napata, regering van Aspelta (593-568 v.Chr.).
Foto's, lijntekeningen en hiërogliefentekst in
N.-C. Grimal, Études sur la propagande royale égyptienne
II: Quatre stèles napatéennes au Musée du Caire JE 48863
- 48866, Le Caire, 1981, pp. 21-35, pls. V-VII.
Foto waarvan de hiërogliefen onduidelijk zijn.
Indien u een foto van het orgineel wenst, stuur dan
een email naar simon@ancient-egypt.co.uk: Info.
Hiërogliefentekst in Urk. III, 81-100: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling in Tormod Eide,
Tomas Hägg, Richard Holton Pierce, László Török (eds.),
Fontes historiae Nubiorum. Textual Sources for the History
of the Middle Nile Region between the Eighth Century
BC and the Sixth Century AD, vol. I, 1994, pp. 232-252.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Sur la stèle de
l'intronisation trouvée au Djebel-Barkal, in Revue archéologique,
nouvelle série, vol. 25, pp. 300-313 (1873): Info.
Duitse vertaling door Günther Roeder, Die ägyptische
Religion in teksten und Bildern, vol. IV: Zauberei und
Jenseitsglauben im Alten Ägypten, Zürich, 1961, pp.
380-391.
Duitse vertaling door Frank Kammerzell in TUAT II, 117-123.
Angelika Lohwasser, Die Ahnenreihe des Aspelta, in Martin
Fitzenreiter (ed.), Genealogie - Fiktion und Realität
sozialer Identitität, Workshop am 04. und 05. Juni 2004
in Berlin, IBAES V: Info.
De biografie van Petosiris in zijn graf
in Hermopolis; inscriptie no. 81
Datering: 30ste dynastie
Foto's in Gustave Lefebvre, Le tombeau de Petosiris.
Troisième Partie: Vocabulaire et Planches, Le Caire,
1924 pl. XXVIII: Info.
Pl. XXIX: Info.
Pl. XXX: Info.
Hiërogliefentekst in Gustave Lefebvre, Le tombeau
de Petosiris. Deuxième Partie: Les Textes, Le Caire,
1923, pp. 53-59: Info.
Franse vertaling in Gustave Lefebvre, Le tombeau de
Petosiris. Première Partie: Description, Le Caire, 1924,
pp. 136-145: Info.
Engelse vertaling: Lichtheim III, 45-49.
Duitse vertaling: TUAT II, 531-534.
Ptolemaien Tijd en Romeinse Tijd
De Bentresj Stèle (Louvre C 284)
Datering: Tweede Perzische Overheersing of begin Ptolemaien
Tijd.
Foto's van de stèle en de lunette, de hiërogliefen
zijn nauwelijks leesbaar: Info.
Een foto met een leesbare tekst is te koop via: Info.
Hiërogliefentekst, een gedeeltelijke transliteratie
in Koptische letters en een gedeeltelijke Franse vertaling
in Jean François Champollion, Monuments de l'Égypte
et de la Nubie: notices descriptives conformes aux manuscrits
autographes rédigés sur les lieux par Champollion le
Jeune, vol. 2, Paris, 1844, pp. 280-290 Stèle des ruines
du Sud-Est - eerste pagina 280 is vignet282 - Klik eerst
op de OK-button en daarna op >> : Info.
Lijntekening in Journal asiatique, sér. 5, vol. 8 (1856)
uit de Franse publicatie van Emmanuel de Rougé, Étude
sur une stèle égyptienne appartenant à la Bibliothèque
Impériale, in Journal asiathique, sér. 5, vol. 8, pp.
201-254 (1856), met hiërogliefentekst, verouderde
transliteratie en een Latijnse en Franse vertaling:
Info.
Deuxième article: vol. 10, pp. 112-168 (1857): Info.
Troisième article: vol. 11, pp. 509-572 (1858): Info.
Fin vol. 12, pp. 221-270 (1858): Info.
Engelse vertaling in James Henry Breasted, Ancient Records
of Egypt, vol. III, Chicago, 1906, secties 429-447:
Info.
Engelse vertaling in Lichtheim III, 90-94.
Nederlandse vertaling in J.F. Borghouts, Egyptische
Sagen en Verhalen. Bussum 1974, pp. 136-141.
Franse vertaling in Gaston Maspero, Les contes populaires
de l'Egypte ancienne, 4th ed., Paris, 1911, pp. 183-191:
Info.
Nederlandse vertaling en commentaar in JEOL 10 (1945-1948),
pp. 237-243, door A. De Buck.
Duitse vertaling in TUAT III, 955-964.
Hiërogliefentekst: KRI II, 284-287; Engelse vertaling:
RITA II, 113-116; commentaar: RITANC II, 165-168.
De Satrapenstèle (Caïro CG 22182)
Datering: 311 BC
LÄ V, 492-493, Satrapenstele Hiërogliefentekst:
Urk. II, 11-22: Info.
Lodomez, G. De 'Satrapenstèle' in 'Zij schreven geschiedenis'
Historische documenten uit het Oude Nabije Oosten (2500
-100 v Chr.), red. R.J. Demarée en K.R. Veenhof, Mededelingen
en Verhandelingen van het VoorAziatisch-Egyptisch genootschap
Ex Oriente Lux XXXIII, 2003, blz. 434-447. Jubileumboek
Ex Oriente Lux te gelegenheid van het 70 jarig bestaan.
Vroege Engelse vertaling uit het Duits door S.M. Drach,
Tablet of Alexander Aegus II., Son of Alexander the
Great, in Records from the Past, vol. X, London, 1878,
pp. 67-74: Info
en Info.
Engelse vertaling door Robert K. Ritner in William Kelly
Simpson (ed.), The Literature of Ancient Egypt, 3rd
ed., New Haven en London, 2003, pp. 392-397.
Franse vertaling door Edwyn Bevan, Histoire des Lagides,
Paris, 1934, pp.46-49: Info.
Duitse vertaling door Günther Roeder, Die ägyptische
Religion in Texten und Bildern, Bd. I: Die ägyptische
Götterwelt, Zürich, 1959, pp. 97-106.
Duitse vertaling door Ursula Kaplony-Heckel in TUAT
I, 613-619.
De klaagzang van Isis en Nephthys (pBerlin 3008)
Datering: Ptolemaic Period
Hiëratische facsimiles in Philippe-Jacques de Horrack,
Les Lamentations d'Isis et de Nephthys, d'après un manuscrit
hiératique du Musée royal de Berlin, in Oeuvres diverses,
Paris, 1907 oorspronkelijke publicatie: Paris, 1866,
tussen pp. 48-49 en 57-59: Info.
Franse vertaling in Horrack, pp. 33-53, 83-89.
Engelse vertaling in Horrack, pp. 91-98.
Hiërogliefentekst en Engelse vertaling: Raymond
Otto Faulkner, de Lamentations of Isis en Nephtys, in
Mélanges Maspero I Orient ancien, Caïro, 1934,
pp. 337-348 (4 platen).
Engelse vertaling: Lichtheim III, 116-121; gedeeltelijk:
Info.
Spaanse vertaling: Info.
Over nieuwe versies van de klaagzang: Marc Coenen, Andrea
Kucharek, New Findings of Isis en Nephthys, in GM 193,
pp. 45-50 (2003)
De Mendes Stèle (CG 22181)
Datering: regering van Ptolemaios II Philadelphus
Lijntekening van de lunette (met inscripties) in Unijournal.
Zeitschrift der Universität Trier, vol. 29, Themenheft,
p. 40 (2003) Heinrich Brugsch, Thesaurus inscriptieum
Aegyptiacarum, vol. IV: Mythologische Inschriften altaegyptischer
Denkmaeler, Leipzig, 1884, p. 629 - 55 pp. Pdf-bestand
1.5 MB: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. II, 28-54 - pdf-bestand:
1 MB: Info.
Engelse vertaling door S. Birch uit de Duitse versie
door Brugsch-Bey, in S. Birch (ed.), Records of the
past, vol. VIII, London, 1876, pp. 91-102: Info
en Info.
Lijntekening van de lunette (zonder inscripties) en
Duitse samenvatting Günther Roeder, Die ägyptische Religion
in Texten und Bildern, Bd. I: Die ägyptische Götterwelt,
Zürich, 1959, pp. 168-188: Info
De invasie van Ptolemaios III in Mesopotamië
Datering: regering van Ptolemaios III
Een tekst uit het British Museum is gepubliceerd als
BCHP11: R.J. van der Spek, I.L. Finkel, Babylonian Chronicles
of the Hellenistic Period, no. 11: Info
Het decreet van Canopus
Datering: regering van Ptolemaios III Euergetes I (238
BC)
LÄ III, 321, Kanopusdekret
De stèle uit Kom el-Hisn CG 22186 en de stèle
uit Tanis CG 22187
Foto's van een kopie van de Tanis stèle, tegenwoordig
in Monmouth: Info.
Lijntekeningen van de Tanis stèle in E. A. Wallis
Budge, The Decrees of Memphis and Canopus, vol. III,
London, 1904: Info.
Hiërogliefentekst: Urk. II, 124-154 gebaseerd op
de Tanis versie, met varianten van de Kom el-Hisn versie
in voetnoten; de Griekse tekst tussen de regels. Pdf-bestand
3.4 MB: Info.
Engelse vertaling van de Hiërogliefentekst door
Samuel Birch, Decree of Canopus, in S. Birch (ed.),
Records of the past, vol. VIII, London, 1876, pp. 81-90:
Info
en Info.
Franse vertaling van de Hiërogliefentekst (Tanis
versie) door François Chabas, Le decret de Canope, in
François Chabas, Oeuvres diverses, vol. 5, Paris, 1909,
pp. 488-495: Info.
Duitse vertaling van de Hiërogliefentekst door
Günther Roeder, Die ägyptische Religion in Texten und
Bildern, vol. III: Kulte und Orakel im alten Ägypten,
Zürich, 1960, pp. 142-166.
Transliteratie en Engelse vertaling van de Demotische
tekst (Tanis en Kom el-Hisn versies) door R.S. Simpson,
Demotic Grammar in the Ptolemaic Sacerdotal Decrees,
Oxford, 1996, pp. 224-241
Franse vertaling van de eerste twintig regels van de
Griekse tekst (Tanis versie) door Carl Wescher, texte
grec de l'inscription de Tanis (1er article), in Revue
archéologique, Nouvelle série, vol. XIV (1864),
pp. 49-55 (1866) all published: Info.
Griekse tekst en Franse vertaling van de Kom el-Hisn
versie door E. Miller, Découverte d'un nouvel exemplaire
du décret de Canope, in Journal des savants, pp. 214-229
(1883) Foto's van de Griekse tekst pp. 240-241: Info
Stèle uit Caïro (Louvre C 122)
Étienne Bernand, inscriptions grecques d'Égypte et de
Nubie au Musée du Louvre, Paris, 1992, pp. 5-7, pls.
1-3
Stèle uit Karnak
Voor de derde pyloon in de tempel van Karnak. Niet gepubliceerd.
Fragment uit el-Kab (Caïro Museum, temporary
no. 17/3/46/1)
Fragment met een paar regels in het Grieks en hiërogliefenschrift:
A. Bayoumi, O. Guéraud, Un nouvel exemplaire du décret
de Canope, in ASAE, vol. 46, pp. 373-382 (1947).
Fragment uit Tell Basta (Port Said Museum, no. 493)
Fragment met acht regels van de hiërogliefentekst:
Serge Sauneron, Un cinquième exemplaire du décret de
Canope: la stèle de Boubastis, in BIFAO, vol. 56, pp.
67-75, (1957): Info
Een ander fragment uit Tell Basta
Opgravingsverslag van een vondst uit 2004 in Tell Basta:
Info.
Literatuur
Stefan Pfeiffer, Das Dekret von Kanopos (238 v. Chr.).
Kommentar und historische Auswertung eines dreisprachigen
Synodaldekretes der ägyptischen Priester zu Ehren Ptolemaios
III. und seiner Familie, Archiv für Papyrusforschung
und verwandte Gebiete, Supplement 18, München, 2004.
Het Decreet van Memphis
Datering: regering van Ptolemaios V Epiphanes, 196 v.Chr.
De Steen van Rosetta (BM EA 24) R
LÄ V, 310-311, Rosette, Stein von.
Foto: Info
en foto 2.5 MB: Info.
Hiërogliefentekst gebaseerd op R, N en PI zie hieronder,
transliteratie van de Demotische tekst en de Griekse
tekst in Urk. II, 166-198: Info.
Hiërogliefentekst: Info.
Demotische tekst en transliteratie: Info.
Transliteratie en Engelse vertaling van de Demotische
tekst door R.S. Simpson, Demotische Grammar in de Ptolemaic
Sacerdotal Decrees, Oxford, 1996, pp. 258-271: Info.
Franse vertaling van de Demotische tekst door Didier
Devauchelle, La pierre de Rosette, Paris / Figeac, 2003,
pp. 37-60.
Griekse tekst: Info.
Engelse vertaling van de Griekse tekst: Info.
Duitse vertaling: Info.
Duitse vertaling door Ursula Kaplony-Heckel in TUAT
I, 236-246.
Franse vertaling van de Hiërogliefen en Griekse
tekst door François Chabas in Oeuvres diverses, tome
3, Paris, 1903, pp. 95-202: Info.
Griekse tekst en Franse vertaling door Jean Antonine
Letronne, Oeuvres choisies, tome 2, Paris, 1881, pp.
255-360: Info.
Engelse vertaling van de Griekse tekst door S. Birch
uit de Franse versie door Letronne, in S. Birch (ed.),
Records of the past, vol. IV, London, 1875, pp. 69-78:
Info.
Historische notities
Eerste notities over de ontdekking van de Steen van
Rosetta in Courier de l'Égypte, No. 37, 29 fructidor,
an VII September 15, 1799, pp. 3-4 en La Decade egyptienne,
vol. III, pp. 293-294 (An VIII 1799-1800): Info.
Lijntekening van de Steen van Rosetta in Description
de l'Égypte, Planches, vol. V: Antiquités, Paris, 1822.
Pl. 53 - Demotische tekst: Info.
Pl. 54 - Griekse tekst: Info.
Uitleg over de Steen van Rosetta in Description
de l'Égypte, texte, 2nd ed., vol. 10: Explication des
planches d'antiquités, Paris, 1823, pp. 547-550: Info.
Uitleg over de Demotische inscriptie in Description
de l'Égypte, texte, 2nd ed., vol. 9: Antiquités. Mémoires
et descriptions, Paris, 1829, pp. 569-574 verwijzend
naar de zestien platen van de Inscription intermédiare
(Demotische inscriptie) die niet in de tweede editie
zijn opgenomen: Info.
Over het schoonmaken van de Steen van Rosette: Info.
Een geluidsopname van 14 minuten door BBC Radio 4, in
het programma 'A History of the World in 100 Objects',
aflevering 33: 'Rosetta Stone': Info.
De uitgeschreven versie ervan vindt u hier: Info.
Een diavertoning vindt u hier: Info.
Fragment uit Elefantine (Louvre AF 10006) E met 11
regels van de Demotische tekst in Didier Devauchelle,
Fragments de décrets ptolémaïques en langue égyptienne
conservés au Musée du Louvre, in RdE, vol. 37, pp. 45-51
(1986), in het bijzonder pp. 46-47.
Stèle uit el-Nobaira (CG 22188) N
Met 31 regels van de hiërogliefentekst in Auguste
Baillet, Le décret de Memphis et les inscripties de
Rosette et Damanhour, Orléans, 1888.
Stèle uit Noeb Taha (Grieks-Romeins mUeum Alexandrië,
inv. no. 21352)
Het begin van de Griekse versie, regels 1-11, 14-17
van de Steen van Rosetta P. M. Fraser, An Unpublished
Fragment van de Memphian Decree of 196 BC, in Bulletin
de la Société Archéologique d'Alexandrie, no. 41, pp.
57-62 1956); samenvatting in JEA, vol. 43, p. 102 (1957).
Andere fragmenten uit Elephantine (Louvre E 12677 en
Louvre AF 10007)
Louvre E 12677: de laatste vier regels van de hiërogliefentekst.
Didier Devauchelle, Fragments de décrets ptolémaïques
en langue égyptienne conservés au Musée du Louvre, in
RdE, vol. 37, pp. 45-51 (1986), in het bijzonder pp.
45-46.
Louvre AF 10007: delen van de 19 regels van de Griekse
versie. Étienne Bernand, inscriptions grecques d'Égypte
et de Nubie au Musée du Louvre, Paris, 1992, pp. 17-21.
Het eerste decreet van Philae PI
Sommige delen zijn nauw verwant aan het Decreet van
Memphis. Hoewel het een ander decreet betreft, is deze
tekst gebruikt voor de reconstructie van de hiërogliefentekst
door Sethe in Urkunden II. Lijntekening van de hiërogliefentekst
in LD IV, 20: Info
Literatuur
Wilhelm Spiegelberg, Der demotische Tekst der Priesterdekrete
von Kanopus und Memphis (Rosettana) mit den hieroglyphischen
und griechischen Fassungen und deutscher Übersetzung
nebst demotischem Glossar, Heidelberg, 1922 - herdrukt
in 1990.
Stephen Quirke, Carol Andrews, The Rosetta Stone. Facsimile
lijntekening met een inleiding en vertaling, New York,
1988 facsimile en vertaling van de hiërogliefen,
Demotische en Griekse teksten.
De Graffito van Esmet-Akhom (Philae 436)
De jongstbekende hiëroglifische inscriptie
Datering: Geboortedag van Osiris, jaar 110 van Diocletianus
(24 augustus 396)
Foto van de inscriptie: Info.
Lijntekening van een voorstelling van Mandoelis in reliëf
en de hiërogliefeninscriptie in LD IV, 87f: Info.
Lijntekening van de Demotische inscriptie in LD VI,
40, no. 24: Info.
Lijntekening in F. Ll. Griffith, Catalogue of the Demotische
Graffiti of the Dodecaschoenus, vol. II: Plates, Oxford,
1935, pl. LXIX: Info.
Hiërogliefentekst in F. Ll. Griffith, Catalogue
of the Demotische Graffiti of the Dodecaschoenus, vol.
I: tekst, Oxford, 1935, pp. 126-127 - de 3 cols. op
p. 126.
col. 1: Info;
col. 2: Info;
col. 3: Info.
Transliteratie van de hiërogliefen en demotische
tekst door Richard Holton Pierce in Tormod Eide, Tomas
Hägg, Richard Holton Pierce, László Török (eds.), Fontes
historiae Nubiorum. textual Sources for de History of
the Middle Nile Region between the Eighth Century BC
and the Sixth Century AD, vol. III, Bergen, 1998, pp.
1121-1123.
Hiërogliefentekst in WinGlyph weergave, transliteratie,
Engelse vertaling (door Griffith) en commentaar in een
bericht van Michael Tilgner aan AEL op 17 mei 1998:
Info.
Foto en Duitse vertaling door Günther Hölbl, Altägypten
im Römischen Reich. Der Römische Pharao und seine Tempel,
vol. I, Mainz, 2000, p. 46 (fig. 36). |